第1段 | |
中文: | 我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词。 |
英文: | My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
第2段 | |
中文: | 为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。 |
英文: | That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. |
第3段 | |
中文: | 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜,他的口比油更滑。 |
英文: | For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: |
第4段 | |
中文: | 至终却苦似茵??,快如两刃的刀。 |
英文: | But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. |
第5段 | |
中文: | 他的脚,下入死地。他脚步,踏住阴间。 |
英文: | Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
第6段 | |
中文: | 以致他找不着生命平坦的道。他的路变迁不定,自己还不知道。 |
英文: | Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
第7段 | |
中文: | 众子阿,现在要听从我,不可离弃我口中的话。 |
英文: | Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
第8段 | |
中文: | 你所行的道要离他远,不可就近他的房门。 |
英文: | Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
第9段 | |
中文: | 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人。 |
英文: | Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
第10段 | |
中文: | 恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家。 |
英文: | Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; |
第11段 | |
中文: | 终久你皮肉和身体消毁,你就悲叹, |
英文: | And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
第12段 | |
中文: | 说,我怎吗恨恶训诲,心中藐视责备, |
英文: | And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
第13段 | |
中文: | 也不听从我师父的话,又不侧耳听那教训我的人。 |
英文: | And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
第14段 | |
中文: | 我在圣会里,几乎落在诸般恶中。 |
英文: | I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
第15段 | |
中文: | 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。 |
英文: | Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
第16段 | |
中文: | 你的泉源岂可涨溢在外。你的河水岂可流在街上。 |
英文: | Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. |
第17段 | |
中文: | 惟独归你一人,不可与外人同用。 |
英文: | Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
第18段 | |
中文: | 要使你的泉源蒙福。要喜悦你幼年所娶的妻。 |
英文: | Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
第19段 | |
中文: | 他如可爱的??鹿,可喜的母鹿。愿他的胸怀,使你时时知足。他的爱情,使你常常恋慕。 |
英文: | Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
第20段 | |
中文: | 我儿,你为何恋慕淫妇,为何抱外女的胸怀。 |
英文: | And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
第21段 | |
中文: | 因为人所行的道,都在耶和华眼前。他也修平人一切的路。 |
英文: | For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. |
第22段 | |
中文: | 恶人必被自己的罪孽捉住。他必被自己的罪恶如绳索缠绕。 |
英文: | His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
第23段 | |
中文: | 他因不受训诲,就必死亡。又因愚昧过甚,必走差了路。 |
英文: | He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |