第1段 | |
中文: | 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜。愚昧人得尊荣,也是如此。 |
英文: | As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. |
第2段 | |
中文: | 麻雀往来,燕子翻飞,这样,无故的咒诅,也必不临到。 |
英文: | As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
第3段 | |
中文: | 鞭子是为打马。辔头是为勒驴。刑杖是为打愚昧人的背。 |
英文: | A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. |
第4段 | |
中文: | 不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。 |
英文: | Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. |
第5段 | |
中文: | 要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。 |
英文: | Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
第6段 | |
中文: | 藉愚昧人手寄的,是砍断自己的脚,自受损害。(自受原作喝) |
英文: | He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. |
第7段 | |
中文: | 瘸子的脚,空存无用。箴言在愚昧人的口中,也是如此。 |
英文: | The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. |
第8段 | |
中文: | 将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。 |
英文: | As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. |
第9段 | |
中文: | 箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。 |
英文: | As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. |
第10段 | |
中文: | 雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。 |
英文: | The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. |
第11段 | |
中文: | 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃他所吐的。 |
英文: | As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. |
第12段 | |
中文: | 你见自以为有智慧的人吗,愚昧人比他更有指望。 |
英文: | Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. |
第13段 | |
中文: | 懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。 |
英文: | The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
第14段 | |
中文: | 门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。 |
英文: | As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. |
第15段 | |
中文: | 懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。 |
英文: | The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. |
第16段 | |
中文: | 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。 |
英文: | The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. |
第17段 | |
中文: | 过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。 |
英文: | He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. |
第18段 | |
中文: | 人欺凌邻舍,却说,我岂不是戏耍吗。他就像疯狂的人,抛掷火把,利箭,与杀人的兵器。(杀人的兵器原文作死亡) |
英文: | As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, |
第19段 | |
中文: | |
英文: | *So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? |
第20段 | |
中文: | 火缺了柴,就必熄灭。无人传舌,争竞便止息。 |
英文: | Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. |
第21段 | |
中文: | 好争竞的人煽惑争端,就如馀火加炭,火上加柴一样。 |
英文: | As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. |
第22段 | |
中文: | 传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。 |
英文: | The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. |
第23段 | |
中文: | 火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。 |
英文: | Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. |
第24段 | |
中文: | 怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈。 |
英文: | He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; |
第25段 | |
中文: | 他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。 |
英文: | When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. |
第26段 | |
中文: | 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。 |
英文: | Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. |
第27段 | |
中文: | 挖陷坑的,自己必掉在其中。辊石头的,石头必反辊在他身上。 |
英文: | Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. |
第28段 | |
中文: | 虚谎的舌,恨他所压伤的人。谄媚的口,败坏人的事。 |
英文: | A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. |