养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《旧约 - 箴言(Proverbs)》第27章

第1段
中文: 不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
英文: Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
第2段
中文: 要别人夸奖你,不可用口自夸。等外人称赞你,不可用嘴自称。
英文: Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
第3段
中文: 石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒,比这两样更重。
英文: A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
第4段
中文: 忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢。
英文: Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
第5段
中文: 当面的责备,强如背地的爱情。
英文: Open rebuke is better than secret love.
第6段
中文: 朋友加的伤痕,出于忠诚,仇敌连连亲嘴,却是多馀。
英文: Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
第7段
中文: 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜。人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
英文: The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
第8段
中文: 人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
英文: As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
第9段
中文: 膏油与香料,使人心喜悦。朋友诚实的劝教,也是如此甘美。
英文: Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
第10段
中文: 你的朋友,和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去。向近的邻舍,强如远方的弟兄。
英文: Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
第11段
中文: 我儿,你要作智慧人,好叫我的心喜欢,使我可以回答那讥笑我的人。
英文: My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
第12段
中文: 通达人见祸藏躲。愚蒙人前往受害。
英文: A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
第13段
中文: 谁为生人作保,就拿谁的衣服。谁为外女作保,谁就承当。
英文: Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
第14段
中文: 清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。
英文: He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
第15段
中文: 大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样。
英文: A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
第16段
中文: 想拦阻他的,便是拦阻风,也是右手抓油。
英文: Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
第17段
中文: 铁磨铁,磨出刃来。朋友相感,(原文作磨朋友的脸)也是如此。
英文: Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
第18段
中文: 看守无花果树的,必吃树上的果子。敬奉主人的,必得尊荣。
英文: Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
第19段
中文: 水中照脸,彼此相符。人与人,心也相对。
英文: As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
第20段
中文: 阴间和灭亡,永不满足。人的眼目,也是如此。
英文: Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
第21段
中文: 鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。
英文: As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
第22段
中文: 你虽用杵,将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。
英文: Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
第23段
中文: 你要详细知道你羊群的景况。留心料理你的牛群。
英文: Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
第24段
中文: 因为赀财不能永有。冠冕岂能存到万代。
英文: For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
第25段
中文: 乾草割去,嫩草发现,山上的菜蔬,也被收敛。
英文: The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
第26段
中文: 羊羔之毛,是为你作衣服。山羊是为作田地的价值。
英文: The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
第27段
中文: 有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。
英文: And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.