第1段 | |
中文: | (大卫的训诲诗)得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。 |
英文: | Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. |
第2段 | |
中文: | 凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。 |
英文: | Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. |
第3段 | |
中文: | 我闭口不认罪的时候,因终日唉哼,而骨头枯乾。 |
英文: | When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. |
第4段 | |
中文: | 黑夜白日,你的手在我身上沉重。我的精液耗尽,如同夏天的乾旱。(细拉) |
英文: | For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. |
第5段 | |
中文: | 我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说,我要向耶和华承认我的过犯,你就赦免我的罪。(细拉) |
英文: | I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. |
第6段 | |
中文: | 为此,凡虔诚人,都当趁你可寻梢的时候祷告你。大水泛溢的时候,必不能到他那里。 |
英文: | For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. |
第7段 | |
中文: | 你是我藏身之处。你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌,四面环绕我。(细拉) |
英文: | Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. |
第8段 | |
中文: | 我要教导你,指示你当行的路。我要定睛在你身上劝戒你。 |
英文: | I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. |
第9段 | |
中文: | 你不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他,不然,就不能顺服。 |
英文: | Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. |
第10段 | |
中文: | 恶人必多受苦楚。唯独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。 |
英文: | Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. |
第11段 | |
中文: | 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐。你们心里正直的人,都当欢呼。 |
英文: | Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart. |