第1段 | |
中文: | 所以你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事。那里有基督坐在神的右边。 |
英文: | If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. |
第2段 | |
中文: | 你们要思念上面的事,不要思念地上的事。 |
英文: | Set your affection on things above, not on things on the earth. |
第3段 | |
中文: | 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。 |
英文: | For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. |
第4段 | |
中文: | 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。 |
英文: | When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
第5段 | |
中文: | 所以要治死你们在地上的肢体。就如淫乱,污秽,邪情,恶欲,和贪婪,贪婪就与拜偶像一样。 |
英文: | Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: |
第6段 | |
中文: | 因这些事,神的忿怒必临到那悖逆之子。 |
英文: | For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: |
第7段 | |
中文: | 当你们在这些事中活着的时候,也曾这样行过。 |
英文: | In the which ye also walked some time, when ye lived in them. |
第8段 | |
中文: | 但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨,忿怒,恶毒,(或作阴毒)毁谤,并口中污秽的言语。 |
英文: | But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
第9段 | |
中文: | 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为, |
英文: | Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; |
第10段 | |
中文: | 穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。 |
英文: | And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
第11段 | |
中文: | 在此并不分希腊人,犹太人,受割礼的,未受割礼的,化外人,西古提人,为奴的,自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。 |
英文: | Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
第12段 | |
中文: | 所以你们既是神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿下同)怜悯,恩慈,谦虚,温柔,忍耐的心。 |
英文: | Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
第13段 | |
中文: | 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕。主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。 |
英文: | Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
第14段 | |
中文: | 在这一切之外,要存着爱心。爱心就是联络全德的。 |
英文: | And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. |
第15段 | |
中文: | 又要叫基督的平安在你们心里作主。你们也为此蒙召,归为一体。且要存感谢的心。 |
英文: | And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. |
第16段 | |
中文: | 当用各样的智慧,把基督的道里,丰丰富富的存在心里,(或作当把基督的道里丰丰富富的存在心里以各样的智慧)用诗章,颂词,灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感歌颂神。 |
英文: | Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
第17段 | |
中文: | 无论作什么,或说话,或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。 |
英文: | And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. |
第18段 | |
中文: | 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。 |
英文: | Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. |
第19段 | |
中文: | 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待他们。 |
英文: | Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
第20段 | |
中文: | 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。 |
英文: | Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
第21段 | |
中文: | 你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失去志气。 |
英文: | Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
第22段 | |
中文: | 你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。 |
英文: | Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: |
第23段 | |
中文: | 无论作什么,都要从心里作,像是给主作的,不是给人作的。 |
英文: | And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
第24段 | |
中文: | 因你们知道从主那里,必得着基业为赏赐。你们所事奉的乃是主基督。 |
英文: | Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. |
第25段 | |
中文: | 那行不义的,必受不义的报应。主不偏待人。 |
英文: | But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |