第1段 | |
中文: | 你们作主人的,要公公平平的待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。 |
英文: | Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. |
第2段 | |
中文: | 你们要恒切祷告,在此儆醒感恩。 |
英文: | Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; |
第3段 | |
中文: | 也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘,(我为此被捆锁)。 |
英文: | Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: |
第4段 | |
中文: | 叫我按着所该说的话,将这奥秘发明出来。 |
英文: | That I may make it manifest, as I ought to speak. |
第5段 | |
中文: | 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。 |
英文: | Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. |
第6段 | |
中文: | 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。 |
英文: | Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. |
第7段 | |
中文: | 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。 |
英文: | All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: |
第8段 | |
中文: | 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。 |
英文: | Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; |
第9段 | |
中文: | 我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去。他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。 |
英文: | With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. |
第10段 | |
中文: | 与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐。他若到了你们那里,你们就接待他 |
英文: | Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) |
第11段 | |
中文: | 耶数又称犹士都,也问你们安。奉割里的人中,只有这三个人,是为神的国与我一同作工的。也是叫我心里得安慰的。 |
英文: | And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. |
第12段 | |
中文: | 有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力的祈求,愿你们在神一切的旨意上,得以完全。信心充足,能站立得稳。 |
英文: | Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. |
第13段 | |
中文: | 他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄,多多的劳苦。这是我可以给他作见证的。 |
英文: | For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. |
第14段 | |
中文: | 所亲爱的医生路加,和底马问你们安。 |
英文: | Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. |
第15段 | |
中文: | 请问老底嘉的弟兄和宁法,并他家里的教会安。 |
英文: | Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. |
第16段 | |
中文: | 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念。你们也要念从老底嘉来的书信。 |
英文: | And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. |
第17段 | |
中文: | 要对亚基布说,务要谨慎,尽你从主所受的职分。 |
英文: | And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. |
第18段 | |
中文: | 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在。 |
英文: | The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. |