第1段 | |
中文: | (亚萨的诗,交与伶长,调用为证的百合花)领约瑟如领羊群的以色列的牧者阿,求你留心听。坐在二基路伯上的阿,求你发出光来。 |
英文: | Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. |
第2段 | |
中文: | 在以法莲便雅悯玛拿西前面施展你的大能,来救我们。 |
英文: | Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. |
第3段 | |
中文: | 神阿,求你使我们回转(回转或作复兴),使你的脸发光,我们便要得救。 |
英文: | Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
第4段 | |
中文: | 耶和华万军之神阿,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢。 |
英文: | O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
第5段 | |
中文: | 你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。 |
英文: | Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
第6段 | |
中文: | 你使邻邦因我们分争。我们的仇敌彼此戏笑。 |
英文: | Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. |
第7段 | |
中文: | 万军之神阿,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。 |
英文: | Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
第8段 | |
中文: | 你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。 |
英文: | Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. |
第9段 | |
中文: | 你在这树根前豫备了地方,他就深深扎根,爬满了地。 |
英文: | Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
第10段 | |
中文: | 他的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。 |
英文: | The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
第11段 | |
中文: | 他发出枝子,长到大海,发出蔓子,延到大河。 |
英文: | She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. |
第12段 | |
中文: | 你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取。 |
英文: | Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? |
第13段 | |
中文: | 林中出来的野猪,把他糟踏,野地的走兽,拿他当食物。 |
英文: | The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. |
第14段 | |
中文: | 万军之神阿,求你回转,从天上垂看,眷顾这葡萄树, |
英文: | Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; |
第15段 | |
中文: | 保护你右手所栽的,和你为自己所坚固的枝子。 |
英文: | And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. |
第16段 | |
中文: | 这树已经被火焚烧被刀砍伐,他们因你脸上的怒容就灭亡了。 |
英文: | It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. |
第17段 | |
中文: | 愿你的手杖扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。 |
英文: | Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
第18段 | |
中文: | 这样,我们便不退后离开你。求你救活我们,我们就要求告你的名。 |
英文: | So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. |
第19段 | |
中文: | 耶和华万军之神阿,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。 |
英文: | Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |