第1段 | |
中文: | 雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。 |
英文: | The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, |
第2段 | |
中文: | 这人对以铁和乌甲说,我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。 |
英文: | Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. |
第3段 | |
中文: | 我没有学好智慧。也不认识至圣者。 |
英文: | I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. |
第4段 | |
中文: | 谁升天又降下来。谁聚风在掌中。谁包水在衣服里。谁立定地的四极。他名叫什么。他儿子叫名叫什么。你知道吗。 |
英文: | Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell? |
第5段 | |
中文: | 神的言语,句句都是炼净的,投靠他的,他便作他们的盾牌。 |
英文: | Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. |
第6段 | |
中文: | 他的言语,你不可加添。恐怕他责备你,你就显为说谎言的。 |
英文: | Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. |
第7段 | |
中文: | 我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我。 |
英文: | Two things have I required of thee; deny me them not before I die: |
第8段 | |
中文: | 求你使虚假和谎言远离我。使我也不贫穷,也不富足,赐给我需用的饮食。 |
英文: | Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: |
第9段 | |
中文: | 恐怕我饱足不认你,说,耶和华是谁呢。又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我神的名。 |
英文: | Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. |
第10段 | |
中文: | 你不要向主人谗谤仆人。恐怕他咒诅你,你便算为有罪。 |
英文: | Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. |
第11段 | |
中文: | 有一宗人,(宗原文作代下同)咒诅父亲,不给母亲祝福。 |
英文: | There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. |
第12段 | |
中文: | 有一宗人,自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。 |
英文: | There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. |
第13段 | |
中文: | 有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。 |
英文: | There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. |
第14段 | |
中文: | 有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人,和世间的穷乏人。 |
英文: | There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. |
第15段 | |
中文: | 蚂蟥有两个女儿,常说,给呀给呀。有三样不知足的,连不说够的共有四样。 |
英文: | The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: |
第16段 | |
中文: | 就是阴间,和石胎,浸水不足的地,并火。 |
英文: | The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. |
第17段 | |
中文: | 戏笑父亲,藐视而不听从母亲的,他的眼睛,必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。 |
英文: | The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. |
第18段 | |
中文: | 我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样。 |
英文: | There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: |
第19段 | |
中文: | 就是鹰在空中飞的道,蛇在磐石上爬的道,船在海中行的道,男与女交合的道。 |
英文: | The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. |
第20段 | |
中文: | 淫妇的道,也是这样,他吃了把嘴一擦,就说,我没有行恶。 |
英文: | Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. |
第21段 | |
中文: | 使地震动的有三样,连地担不起的共有四样。 |
英文: | For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: |
第22段 | |
中文: | 就是仆人作王。愚顽人吃饱。 |
英文: | For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; |
第23段 | |
中文: | 丑恶的女子出嫁。婢女接续主母。 |
英文: | For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. |
第24段 | |
中文: | 地上有四样小物,却甚聪明。 |
英文: | There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: |
第25段 | |
中文: | 蚂蚁是无力之类,却在夏天豫备粮食。 |
英文: | The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; |
第26段 | |
中文: | 沙番是软弱之类,却在磐石中造房。 |
英文: | The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; |
第27段 | |
中文: | 蝗虫没有君王,却分队而出。 |
英文: | The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; |
第28段 | |
中文: | 守宫用爪抓墙,却住在王宫。 |
英文: | The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. |
第29段 | |
中文: | 步行威武的有三样,连行走威武的共有四样。 |
英文: | There be three things which go well, yea, four are comely in going: |
第30段 | |
中文: | 就是狮子乃百兽中最为猛烈,无所躲避的。 |
英文: | A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; |
第31段 | |
中文: | 猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。 |
英文: | A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. |
第32段 | |
中文: | 你若行事愚顽,自高自傲,或是坏了恶念,就当用手捂口。 |
英文: | If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. |
第33段 | |
中文: | 摇牛奶必成奶油。扭鼻子必出血。照样,激动怒气必起争端。 |
英文: | Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. |