第1段 | |
中文: | 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。 |
英文: | The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
第2段 | |
中文: | 我的儿阿,我腹中生的儿阿,我许愿得的儿阿,我当怎样教训你呢。 |
英文: | What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
第3段 | |
中文: | 不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。 |
英文: | Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
第4段 | |
中文: | 利慕伊勒阿,君王喝酒,君王喝酒不相宜。王子说,浓酒在那里也不相宜。 |
英文: | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
第5段 | |
中文: | 恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。 |
英文: | Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
第6段 | |
中文: | 可以把浓酒给将亡的人喝。把清酒给苦心的人喝。 |
英文: | Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
第7段 | |
中文: | 让他们喝了,就忘记他的贫穷,不在记念他的苦楚。 |
英文: | Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
第8段 | |
中文: | 你当为哑吧(或作不能自辨的)开口,为一切孤独的伸冤。 |
英文: | Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
第9段 | |
中文: | 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。 |
英文: | Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
第10段 | |
中文: | 才德的妇人,谁能得着呢,他的价值胜过珍珠。 |
英文: | Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
第11段 | |
中文: | 他丈夫心里倚靠他,必不缺少利益。 |
英文: | The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
第12段 | |
中文: | 他一生使丈夫有益无损。 |
英文: | She will do him good and not evil all the days of her life. |
第13段 | |
中文: | 他寻梢羊绒和麻,甘心用手作工。 |
英文: | She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
第14段 | |
中文: | 他好像商船从远方运粮来。 |
英文: | She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
第15段 | |
中文: | 未到黎明他就起来,把食物分给家中的人。将当作的工分派婢女。 |
英文: | She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
第16段 | |
中文: | 他想得田地,就买来。用手所的之利,栽种葡萄园。 |
英文: | She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
第17段 | |
中文: | 他以能力束腰,使膀臂有力。 |
英文: | She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
第18段 | |
中文: | 他觉得所经营的有利,他的灯终夜不灭。 |
英文: | She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
第19段 | |
中文: | 他手拿捻线竿。手把纺线车。 |
英文: | She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
第20段 | |
中文: | 他张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。 |
英文: | She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
第21段 | |
中文: | 他不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。 |
英文: | She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
第22段 | |
中文: | 他为自己制作绣花毯子,他的衣服,是细麻和紫色布作的。 |
英文: | She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
第23段 | |
中文: | 他丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。 |
英文: | Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
第24段 | |
中文: | 他作细麻衣裳出卖。又将腰带卖与商家。 |
英文: | She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
第25段 | |
中文: | 能力和威仪,是他的衣服。他想到日后的景况就喜笑。 |
英文: | Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
第26段 | |
中文: | 他开口就发智慧。他舌上有仁慈的法则。 |
英文: | She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
第27段 | |
中文: | 他观察家务,并不吃闲饭。 |
英文: | She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
第28段 | |
中文: | 他的儿女起来称他有福。他的丈夫也称赞他, |
英文: | Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
第29段 | |
中文: | 说,才德的女子很多,惟独你超过一切。 |
英文: | Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
第30段 | |
中文: | 艳丽是虚假的。美容是虚浮的。惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。 |
英文: | Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
第31段 | |
中文: | 愿他享受操作所得的。愿他的工作,在城门口荣耀他。 |
英文: | Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |