第1段 | |
中文: | 我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。 |
英文: | My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. |
第2段 | |
中文: | 遵守我的命令,就得存活。保守我的法则,(或作指教)好像保守眼中的瞳人。 |
英文: | Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. |
第3段 | |
中文: | 系在你指头上,刻在你心版上。 |
英文: | Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. |
第4段 | |
中文: | 对智慧说,你是我的姊妹。称呼聪明为你的亲人。 |
英文: | Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: |
第5段 | |
中文: | 他就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。 |
英文: | That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. |
第6段 | |
中文: | 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间,往外观看。 |
英文: | For at the window of my house I looked through my casement, |
第7段 | |
中文: | 见愚昧人内,少年人中,分明有一个无知的少年人, |
英文: | And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
第8段 | |
中文: | 从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通他家的路去, |
英文: | Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
第9段 | |
中文: | 在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中, |
英文: | In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
第10段 | |
中文: | 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。 |
英文: | And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. |
第11段 | |
中文: | 这妇人喧囔不守约束,在家里停不住脚。 |
英文: | (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
第12段 | |
中文: | 有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏。 |
英文: | Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) |
第13段 | |
中文: | 拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说, |
英文: | So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
第14段 | |
中文: | 平安祭在我这里。今日才还了我所许的愿。 |
英文: | I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. |
第15段 | |
中文: | 因此,我出来迎接你,恳求见你的面,恰巧遇见了你。 |
英文: | Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
第16段 | |
中文: | 我以经用绣花毯子,和埃及线织的花纹布,铺了我的床。 |
英文: | I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. |
第17段 | |
中文: | 我又用没药,沉香,桂皮,薰了我的榻。 |
英文: | I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
第18段 | |
中文: | 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨。我们可以彼此亲爱欢乐。 |
英文: | Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
第19段 | |
中文: | 因为我丈夫不在家,出门行远路。 |
英文: | For the goodman is not at home, he is gone a long journey: |
第20段 | |
中文: | 他手拿银囊。必到月望才回家。 |
英文: | He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. |
第21段 | |
中文: | 淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。 |
英文: | With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
第22段 | |
中文: | 少年人立刻跟随他,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁链,去受刑罚。 |
英文: | He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
第23段 | |
中文: | 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。 |
英文: | Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. |
第24段 | |
中文: | 众子阿,现在要听从我,留心听我口中的话。 |
英文: | Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
第25段 | |
中文: | 你的心,不可偏向淫妇的道。不要入他的迷途。 |
英文: | Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. |
第26段 | |
中文: | 因为被他伤害仆倒的不少。被他杀戳的而且甚多。 |
英文: | For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. |
第27段 | |
中文: | 他的家是在阴间之路,下到死亡之宫。 |
英文: | Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. |