第1段 | |
中文: | (大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时他作这金诗,交与伶长,调用休要毁坏)神阿,求你怜悯我,怜悯我。因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。 |
英文: | Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. |
第2段 | |
中文: | 我要求告至高的神,就是为我成全诸事的神。 |
英文: | I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. |
第3段 | |
中文: | 那要吞我的人辱骂我的时候,神从天上必施恩救我。也必向我发出慈爱和诚实。 |
英文: | He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. |
第4段 | |
中文: | 我的性命在狮子中间。我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪,箭。他们的舌头是快刀。 |
英文: | My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. |
第5段 | |
中文: | 神阿,愿你崇高,过于诸天。愿你的荣耀,高过全地。 |
英文: | Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. |
第6段 | |
中文: | 他们为我的脚设下网罗,压制我的心。他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉) |
英文: | They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. |
第7段 | |
中文: | 神阿,我心坚定,我心坚定。我要唱诗,我要歌颂。 |
英文: | My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. |
第8段 | |
中文: | 我的灵阿,(原文作荣耀)你当醒起,琴瑟阿,你们当醒起。我自己要极早醒起。 |
英文: | Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. |
第9段 | |
中文: | 主阿,我要在万民中称谢你。在列邦中歌颂你。 |
英文: | I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. |
第10段 | |
中文: | 因为你的慈爱,高及诸天。你的诚实,达到穹苍。 |
英文: | For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. |
第11段 | |
中文: | 神阿,愿你崇高,过于诸天。愿你的荣耀,高过全地。 |
英文: | Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. |