第1段 | |
中文: | (大卫的金诗,交与伶长,调用休要毁坏)世人哪,你们默然不语,真合公义吗。施行审判,岂按正直吗。 |
英文: | Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? |
第2段 | |
中文: | 不然,你们是心中作恶。你们在地上秤出你们手所行的强暴。 |
英文: | Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. |
第3段 | |
中文: | 恶人一出母胎,就与神疏远。一离母腹,便走错路,说谎话。 |
英文: | The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
第4段 | |
中文: | 他们的毒气,好像蛇的毒气。他们好像塞耳的聋虺, |
英文: | Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; |
第5段 | |
中文: | 不听行法术的声音。虽用极灵的咒语,也是不听。 |
英文: | Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. |
第6段 | |
中文: | 神阿,求你敲碎他们口中的牙。耶和华阿,求你敲掉少壮狮子的大牙。 |
英文: | Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
第7段 | |
中文: | 愿他们消灭如急流的水一般。他们瞅准射箭的时候,愿箭头彷佛砍断。 |
英文: | Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. |
第8段 | |
中文: | 愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。 |
英文: | As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. |
第9段 | |
中文: | 你们用荆棘烧火。锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。 |
英文: | Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. |
第10段 | |
中文: | 义人见仇敌遭报,就欢喜,要在恶人的血中洗脚。 |
英文: | The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
第11段 | |
中文: | 因此,人必说,义人诚然有善报。在地上果有施行判断的神。 |
英文: | So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. |