第1段 | |
中文: | 约伯回答说, |
英文: | But Job answered and said, |
第2段 | |
中文: | 无能的人,蒙你何等的帮助。膀臂无力的人,蒙你何等的拯救。 |
英文: | How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? |
第3段 | |
中文: | 无智慧的人,蒙你何等的指教。你向他多显大知识。 |
英文: | How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? |
第4段 | |
中文: | 你向谁发出言语来。谁的灵从你而出。 |
英文: | To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? |
第5段 | |
中文: | 在大水,和水族以下的阴魂,战兢。 |
英文: | Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. |
第6段 | |
中文: | 在神面前,阴间显露。灭亡也不得遮掩。 |
英文: | Hell is naked before him, and destruction hath no covering. |
第7段 | |
中文: | 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空。 |
英文: | He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. |
第8段 | |
中文: | 将水包在密云中,云却不破裂。 |
英文: | He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
第9段 | |
中文: | 遮蔽他的宝座,将云铺在其上。 |
英文: | He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. |
第10段 | |
中文: | 在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。 |
英文: | He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. |
第11段 | |
中文: | 天的柱子,因他的斥责,震动惊奇。 |
英文: | The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. |
第12段 | |
中文: | 他以能力搅动(或作平静)大海,他藉知识打伤拉哈伯。 |
英文: | He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. |
第13段 | |
中文: | 藉他的灵使天有妆饰,他的手刺杀快蛇。 |
英文: | By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. |
第14段 | |
中文: | 看哪,这不过是神工作的些微。我们所听于他的,是何等细微的声音。他大能的雷声谁能明透呢。 |
英文: | Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? |