第1段 | |
中文: | (亚萨的诗)大能者神耶和华,已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。 |
英文: | The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
第2段 | |
中文: | 从全美的锡安中,神已经发光了。 |
英文: | Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. |
第3段 | |
中文: | 我们的神要来,决不闭口。有烈火在他们面前吞灭,有暴风在他四围大刮。 |
英文: | Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. |
第4段 | |
中文: | 他招呼上天下地,为要审判他的民, |
英文: | He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
第5段 | |
中文: | 说,招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。 |
英文: | Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. |
第6段 | |
中文: | 诸天必表明他的公义。因为神是施行审判的。(细拉) |
英文: | And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. |
第7段 | |
中文: | 我的民哪,你们当听我的话。以色列阿,我要劝戒你。我是神,是你的神。 |
英文: | Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. |
第8段 | |
中文: | 我并不因你的祭物责备你。你的燔祭常在我面前。 |
英文: | I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. |
第9段 | |
中文: | 我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。 |
英文: | I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. |
第10段 | |
中文: | 因为树林中的百兽是我的,千山的牲畜也是我的。 |
英文: | For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. |
第11段 | |
中文: | 山中的飞鸟,我都知道。野地的走兽,也都属我。 |
英文: | I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. |
第12段 | |
中文: | 我若是饥饿,我不用告诉你。因为世界,和其中所充满的,都是我的。 |
英文: | If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
第13段 | |
中文: | 我岂吃公牛的肉呢。我岂喝山羊的血呢。 |
英文: | Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
第14段 | |
中文: | 你们要以感谢为祭献与神。又要向至高者还你的愿。 |
英文: | Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: |
第15段 | |
中文: | 并要在患难之日求告我,我必搭救你。你也要荣耀我。 |
英文: | And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
第16段 | |
中文: | 但神对恶人说,你怎敢传说我的律例,口中题到我的约呢。 |
英文: | But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
第17段 | |
中文: | 其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。 |
英文: | Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. |
第18段 | |
中文: | 你见了盗贼,就乐意与他同夥,又与行奸淫的人,一同有分。 |
英文: | When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. |
第19段 | |
中文: | 你口任说恶言,你舌编造诡诈。 |
英文: | Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. |
第20段 | |
中文: | 你坐着毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。 |
英文: | Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. |
第21段 | |
中文: | 你行了这些事,我还闭口不言。你想我恰和你一样。其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。 |
英文: | These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. |
第22段 | |
中文: | 你们忘记神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。 |
英文: | Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
第23段 | |
中文: | 凡以剐谢献上为祭的,便是荣耀我。那按正路而行的,我便使他得着我的救恩。 |
英文: | Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |