第1段 | |
中文: | 你要题醒众人,叫他们顺服作官的,掌权的,遵他的命,豫备行各样的善事。 |
英文: | Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, |
第2段 | |
中文: | 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。 |
英文: | To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. |
第3段 | |
中文: | 我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服事各样私欲和宴乐,常存恶毒(或作阴毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。 |
英文: | For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
第4段 | |
中文: | 但到了神我们救主的恩慈,和他向人所施的慈爱显明的时候, |
英文: | But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, |
第5段 | |
中文: | 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗,和圣灵的更新。 |
英文: | Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; |
第6段 | |
中文: | 圣灵就是神藉着耶稣基督我们救主,厚厚浇灌在我们身上的。 |
英文: | Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; |
第7段 | |
中文: | 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。(或作可以凭着盼望承受永生)。 |
英文: | That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. |
第8段 | |
中文: | 这话是可信的,我也愿你把这些事,切切实实的讲明,使那些已信神的人,留心作正经事业。(或作留心行善)这都是美事,并且与人有益。 |
英文: | This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. |
第9段 | |
中文: | 要远避无知的辩论,和家谱的空谈,以及分争,并因律法而起的争竞。因为这都是虚妄无益的。 |
英文: | But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. |
第10段 | |
中文: | 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。 |
英文: | A man that is an heretick after the first and second admonition reject; |
第11段 | |
中文: | 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。 |
英文: | Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. |
第12段 | |
中文: | 我打发亚提马,或是推基古,到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见我。因为我已经定意在那里过冬。 |
英文: | When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. |
第13段 | |
中文: | 你要赶紧给律师西纳,和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。 |
英文: | Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. |
第14段 | |
中文: | 并且我们的人要学习升经事业,(或作要学习行善)豫备所需用的,免得不结果子。 |
英文: | And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. |
第15段 | |
中文: | 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在。 |
英文: | All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |