第1段 | |
中文: | 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门, |
英文: | Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, |
第2段 | |
中文: | 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。 |
英文: | And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: |
第3段 | |
中文: | 愿恩惠平安,从神我们的父,和主耶稣基督,归与你们。 |
英文: | Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
第4段 | |
中文: | 我祷告的时候题到你,常为你感谢我的神。 |
英文: | I thank my God, making mention of thee always in my prayers, |
第5段 | |
中文: | 因听说你的爱心,并你向主耶稣和众圣徒的信心。(或作因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心) |
英文: | Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; |
第6段 | |
中文: | 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。 |
英文: | That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. |
第7段 | |
中文: | 兄弟阿,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰。因众圣徒的心从你得了畅快。 |
英文: | For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. |
第8段 | |
中文: | 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事。 |
英文: | Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, |
第9段 | |
中文: | 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭爱心求你。 |
英文: | Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
第10段 | |
中文: | 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是有益处的意思)求你。 |
英文: | I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: |
第11段 | |
中文: | 他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。 |
英文: | Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: |
第12段 | |
中文: | 我现在打发他亲自回你那里去。他是我心上的人。 |
英文: | Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: |
第13段 | |
中文: | 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。 |
英文: | Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
第14段 | |
中文: | 但不知道你的意思,我不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。 |
英文: | But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. |
第15段 | |
中文: | 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他。 |
英文: | For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; |
第16段 | |
中文: | 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟,在我实在是如此,何况在你呢。这也不拘是按肉体说,是按主说。 |
英文: | Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? |
第17段 | |
中文: | 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。 |
英文: | If thou count me therefore a partner, receive him as myself. |
第18段 | |
中文: | 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的账上。 |
英文: | If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; |
第19段 | |
中文: | 我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也亏欠于我。 |
英文: | I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. |
第20段 | |
中文: | 兄弟阿,望你使我在主里因你得快乐。(或作益处)并望你使我的心在基督里得畅快。 |
英文: | Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. |
第21段 | |
中文: | 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。 |
英文: | Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. |
第22段 | |
中文: | 此外你还要给我豫备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。 |
英文: | But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. |
第23段 | |
中文: | 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。 |
英文: | There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; |
第24段 | |
中文: | 与我同工的马可,亚里达古,底马,路加,也都问你安。 |
英文: | Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. |
第25段 | |
中文: | 愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们。 |
英文: | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |