养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《旧约 - 申命记(Deuteronomy)》第23章

第1段
中文: 凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
英文: He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
第2段
中文: 私生子不可入耶和华的会。他的子孙,直到十代,也不可入耶和华的会。
英文: A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
第3段
中文: 亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会。他们的子孙,虽过十代,也永不可入耶和华的会。
英文: An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
第4段
中文: 因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇了美索不达米亚的毗夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
英文: Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
第5段
中文: 然而耶和华你的神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的神爱你。
英文: Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
第6段
中文: 你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
英文: Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
第7段
中文: 不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
英文: Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
第8段
中文: 他们第三代子孙可以入耶和华的会。
英文: The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
第9段
中文: 你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
英文: When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
第10段
中文: 你们中间,若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营。
英文: If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
第11段
中文: 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
英文: But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
第12段
中文: 你在营外也该定出一个地方作为便所。
英文: Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
第13段
中文: 在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
英文: And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
第14段
中文: 因为耶和华你的神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。
英文: For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
第15段
中文: 若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。
英文: Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
第16段
中文: 他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住。你不可欺负他。
英文: He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
第17段
中文: 以色列的女子中不可有妓女。以色列的男子中不可有娈童。
英文: There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
第18段
中文: 娼妓所得的钱,或娈童(原文作狗)所得的价,你不可带入耶和华你神的殿还愿,因为这两样都是耶和华你神所憎恶的。
英文: Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
第19段
中文: 你借给你弟兄的,或是钱财或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。
英文: Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
第20段
中文: 借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华你神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上赐福与你。
英文: Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
第21段
中文: 你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延。因为耶和华你的神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
英文: When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
第22段
中文: 你若不许愿,倒无罪。
英文: But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
第23段
中文: 你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你神所许的愿谨守遵行。
英文: That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
第24段
中文: 你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。
英文: When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
第25段
中文: 你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。
英文: When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.