第1段 | |
中文: | 众子阿,要听父亲的教训,留心得知聪明。 |
英文: | Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
第2段 | |
中文: | 因我所给你们的,是好教训。不可离弃我的法则。(或作指教) |
英文: | For I give you good doctrine, forsake ye not my law. |
第3段 | |
中文: | 我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。 |
英文: | For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. |
第4段 | |
中文: | 父亲教训我说,你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。 |
英文: | He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. |
第5段 | |
中文: | 要得智慧,要得聪明。不可忘记,也不可偏离我口中的言语。 |
英文: | Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. |
第6段 | |
中文: | 不可离弃智慧,智慧就护卫你。要爱他,他就保守你。 |
英文: | Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. |
第7段 | |
中文: | 智慧为首。所以要得智慧。在你一切所得之内,必得聪明。(或作用你一切所得的去换聪明) |
英文: | Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. |
第8段 | |
中文: | 高举智慧,他就使你高升。怀抱智慧,他就使你尊荣。 |
英文: | Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
第9段 | |
中文: | 他必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。 |
英文: | She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
第10段 | |
中文: | 我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。 |
英文: | Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
第11段 | |
中文: | 我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。 |
英文: | I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
第12段 | |
中文: | 你行走,脚步必不致狭窄。你奔跑,也不致跌倒。 |
英文: | When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
第13段 | |
中文: | 要持定训诲,不可放松。必当谨守,因为他是你的生命。 |
英文: | Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. |
第14段 | |
中文: | 不可行恶人的路。不可走坏人的道。 |
英文: | Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
第15段 | |
中文: | 要躲避,不可轻过。要转身而去。 |
英文: | Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. |
第16段 | |
中文: | 这等人若不行恶,不得睡觉。不使人跌倒,睡卧不安。 |
英文: | For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
第17段 | |
中文: | 因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。 |
英文: | For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
第18段 | |
中文: | 但义人的路,好像黎明的光,越照越明,直到日午。 |
英文: | But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. |
第19段 | |
中文: | 恶人的道好像幽暗。自己不知因什吗跌倒。 |
英文: | The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. |
第20段 | |
中文: | 我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语。 |
英文: | My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
第21段 | |
中文: | 都不可离你的眼目。要存记在你心中。 |
英文: | Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. |
第22段 | |
中文: | 因为得着他的,就得了生命,又得了医全体的良药。 |
英文: | For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. |
第23段 | |
中文: | 你要保守你心,胜过保守一切。(或作你要切切保守你心)因为一生的果效,是由心发出。 |
英文: | Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. |
第24段 | |
中文: | 你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。 |
英文: | Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. |
第25段 | |
中文: | 你的眼目,要向前升看,你的眼睛,(原文作皮)当向前直观。 |
英文: | Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
第26段 | |
中文: | 要修平你脚下的路,坚定你一切的道。 |
英文: | Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. |
第27段 | |
中文: | 不可偏向左右。要使你的脚离开邪恶。 |
英文: | Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |