第1段 | |
中文: | 智慧建造房屋,凿成七根柱子, |
英文: | Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: |
第2段 | |
中文: | 宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。 |
英文: | She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
第3段 | |
中文: | 打发使女出去,自己在城中至高处呼叫, |
英文: | She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
第4段 | |
中文: | 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说, |
英文: | Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
第5段 | |
中文: | 你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。 |
英文: | Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
第6段 | |
中文: | 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活。并要走光明的道。 |
英文: | Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
第7段 | |
中文: | 指斥亵慢人的,必受辱骂。责备恶人的,必被玷污。 |
英文: | He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
第8段 | |
中文: | 不要责备亵慢人,恐怕他恨你。要责备智慧人,他必爱你。 |
英文: | Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
第9段 | |
中文: | 教导智慧人,他就越发有智慧。指示义人,他就增长学问。 |
英文: | Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. |
第10段 | |
中文: | 敬畏耶和华,是智慧的开端。认识至圣者,便是聪明。 |
英文: | The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. |
第11段 | |
中文: | 你藉着我,日子必增多,年岁也必加添。 |
英文: | For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
第12段 | |
中文: | 你若有智慧,是与自己有益。你若亵慢,就必独自担当。 |
英文: | If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
第13段 | |
中文: | 愚昧的妇人喧囔。他是愚蒙,一无所知。 |
英文: | A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. |
第14段 | |
中文: | 他坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上, |
英文: | For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
第15段 | |
中文: | 呼叫过路的,就是直行其道的人, |
英文: | To call passengers who go right on their ways: |
第16段 | |
中文: | 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说, |
英文: | Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
第17段 | |
中文: | 偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。 |
英文: | Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
第18段 | |
中文: | 人却不知有阴魂在他那里。他的客在阴间的深处。 |
英文: | But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. |