第1段 | |
中文: | 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。 |
英文: | My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. |
第2段 | |
中文: | 若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去。又有一个穷人,穿着肮脏衣服也进去。 |
英文: | For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; |
第3段 | |
中文: | 你们就重看那穿华美衣服的人,说,请坐在这好位上。又对那穷人说,你站在那里,或坐在我脚凳下边。 |
英文: | And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: |
第4段 | |
中文: | 这岂不是你们用偏心待人,用恶意断定人吗。 |
英文: | Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? |
第5段 | |
中文: | 我亲爱的弟兄们请听,神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗。 |
英文: | Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? |
第6段 | |
中文: | 你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们,拉你们到公堂去吗。 |
英文: | But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? |
第7段 | |
中文: | 他们不是亵渎你们所敬奉的尊名吗。(所敬奉或作被称) |
英文: | Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? |
第8段 | |
中文: | 经上记着说,要爱人如己。你们若全守这至尊的律法才是好的。 |
英文: | If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: |
第9段 | |
中文: | 但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。 |
英文: | But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. |
第10段 | |
中文: | 因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。 |
英文: | For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. |
第11段 | |
中文: | 原来那说不可奸淫的,也说不可杀人。你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。 |
英文: | For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. |
第12段 | |
中文: | 你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。 |
英文: | So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. |
第13段 | |
中文: | 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判。怜悯原是向审判夸胜。 |
英文: | For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. |
第14段 | |
中文: | 我的弟兄们,若有人说,自己有信心,却没有行为,有什么益处呢。这信心能救他吗。 |
英文: | What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? |
第15段 | |
中文: | 若是弟兄,或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食, |
英文: | If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, |
第16段 | |
中文: | 你们中间有人对他们说,平平安安的去吧,愿你们穿得暖吃得饱。却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢。 |
英文: | And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? |
第17段 | |
中文: | 这样信心若没有行为就是死的。 |
英文: | Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. |
第18段 | |
中文: | 必有人说,你有信心,我有行为。你将你没有行为的信心指给我看,我便藉着我的行为,将我的信心指给你看。 |
英文: | Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. |
第19段 | |
中文: | 你信神只有一位,你信的不错。鬼魔也信,却是战兢。 |
英文: | Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. |
第20段 | |
中文: | 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗。 |
英文: | But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? |
第21段 | |
中文: | 我们的祖宗亚伯拉罕,把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗。 |
英文: | Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? |
第22段 | |
中文: | 可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。 |
英文: | Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? |
第23段 | |
中文: | 这就应验经上所说,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。他又得称为神的朋友。 |
英文: | And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
第24段 | |
中文: | 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。 |
英文: | Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. |
第25段 | |
中文: | 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路出去,不也是一样因行为称义吗。 |
英文: | Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? |
第26段 | |
中文: | 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。 |
英文: | For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. |