养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《新约 - 雅各书(James)》第3章

第1段
中文: 我的弟兄们,不要多人作师父,因为晓得我们要受更的判断。
英文: My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
第2段
中文: 原来我们在许多事上都有过失。若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
英文: For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
第3段
中文: 我们若把嚼环放在马嘴里,叫他顺服,就能调动他的全身。
英文: Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
第4段
中文: 看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。
英文: Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
第5段
中文: 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林。
英文: Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
第6段
中文: 舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。
英文: And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
第7段
中文: 各类的走兽,飞禽,昆虫,水族,本来都可以制伏,也以经被人制伏了。
英文: For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
第8段
中文: 惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
英文: But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
第9段
中文: 我们用舌头颂赞那为主为父的,又用舌头咒诅那照着神形像被造的人。
英文: Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
第10段
中文: 颂赞和咒诅从一个口里出来,我的弟兄们,这是不应当的。
英文: Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
第11段
中文: 泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗。
英文: Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
第12段
中文: 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗,葡萄树能结无花果吗。咸水里也不能发出甜水来。
英文: Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
第13段
中文: 你们中间有智慧有见识的呢。他就当在智慧的温柔上,显出他的善行来。
英文: Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
第14段
中文: 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和分争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
英文: But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
第15段
中文: 这样的智慧,不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
英文: This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
第16段
中文: 在何处有嫉妒分争,就在何处有扰乱,和各样的坏事。
英文: For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
第17段
中文: 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
英文: But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
第18段
中文: 并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
英文: And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.