第1段 | |
中文: | 这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行。因为犹太人想要杀他。 |
英文: | After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. |
第2段 | |
中文: | 当时犹太人的住棚节近了。 |
英文: | Now the Jews' feast of tabernacles was at hand. |
第3段 | |
中文: | 耶稣的弟兄就对他说,你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。 |
英文: | His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. |
第4段 | |
中文: | 人要显扬名声,没有在暗处行事的。你如果行这事,就当将自己显明给世人看。 |
英文: | For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. |
第5段 | |
中文: | 因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。 |
英文: | For neither did his brethren believe in him. |
第6段 | |
中文: | 耶稣就对他们说,我的时候还没有到。你们的时候常是方便的。 |
英文: | Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. |
第7段 | |
中文: | 世人不能恨你们,却是恨我。因为我指证他们所作的事是恶的。 |
英文: | The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. |
第8段 | |
中文: | 你们上去过节吧。我现在不上去过这节。因为我的时候还没有满。 |
英文: | Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come. |
第9段 | |
中文: | 耶稣说了这话,仍旧住在加利利。 |
英文: | When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. |
第10段 | |
中文: | 但他兄弟上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。 |
英文: | But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. |
第11段 | |
中文: | 正在节期,犹太人寻梢耶稣说,他在那里。 |
英文: | Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? |
第12段 | |
中文: | 众人为他纷纷议论。有的说,他是好人。有的说,不然,他是迷惑众人的。 |
英文: | And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people. |
第13段 | |
中文: | 只是没有人明明的讲论他,因为怕犹太人。 |
英文: | Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. |
第14段 | |
中文: | 到了节期,耶稣上殿里去教训人。 |
英文: | Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. |
第15段 | |
中文: | 犹太人就希奇说,这个人没有学过,怎吗明白书呢。 |
英文: | And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? |
第16段 | |
中文: | 耶稣说,我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。 |
英文: | Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. |
第17段 | |
中文: | 人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于神,或是我凭着自己说的。 |
英文: | If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. |
第18段 | |
中文: | 人凭着自己说,是求自己的荣耀。惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。 |
英文: | He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. |
第19段 | |
中文: | 摩西岂不是传律法给你们吗。你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢。 |
英文: | Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? |
第20段 | |
中文: | 众人回答说,你是被鬼附着了。谁想要杀你。 |
英文: | The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? |
第21段 | |
中文: | 耶稣说,我作了一件事,你们都以为希奇。 |
英文: | Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. |
第22段 | |
中文: | 摩西传割礼给你们,(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的)因此你们也要在安息日给人行割礼。 |
英文: | Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. |
第23段 | |
中文: | 人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法。我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗。 |
英文: | If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? |
第24段 | |
中文: | 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。 |
英文: | Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. |
第25段 | |
中文: | 耶路撒冷人中有的说,这不是他们想要杀的人吗。 |
英文: | Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? |
第26段 | |
中文: | 你看他还明明的讲道,他们也不向他说什么。难道官长真知道这是基督吗。 |
英文: | But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? |
第27段 | |
中文: | 然而我们知道这个人从那里来。只是基督来的时候,没有人知道他是从那里来的。 |
英文: | Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. |
第28段 | |
中文: | 那时耶稣在殿里教训人,大声说,你们也知道我,也知道我从那里来。我来并不是由于自己,但那差我来的是真的。你们不认识他。 |
英文: | Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. |
第29段 | |
中文: | 我却认识他。因为我是从他来的,他也差了我来。 |
英文: | But I know him: for I am from him, and he hath sent me. |
第30段 | |
中文: | 他们就想要捉拿耶稣。只是没有人下手,因为他的时候还没有到。 |
英文: | Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. |
第31段 | |
中文: | 但众人中间有些信他的,说,基督来的时候,他所行的神迹,岂能比这人所行的更多吗。 |
英文: | And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? |
第32段 | |
中文: | 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人,就打发差役去捉拿他。 |
英文: | The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. |
第33段 | |
中文: | 于是耶稣说,我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。 |
英文: | Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. |
第34段 | |
中文: | 你们要找我,却找不着。我所在的地方你们不能到。 |
英文: | Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. |
第35段 | |
中文: | 犹太人就彼此对问说,这人要往那里去,叫我们找不着呢。难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗。 |
英文: | Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? |
第36段 | |
中文: | 他说,你们要找我,却找不着,我所在的地方,你们不能到。这话是什么意思呢。 |
英文: | What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? |
第37段 | |
中文: | 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说,人若渴了,可以到我这里来喝。 |
英文: | In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. |
第38段 | |
中文: | 信我的人,就如经上所说,从他复中要流出活水的江河来。 |
英文: | He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. |
第39段 | |
中文: | 耶稣这话是指着信他之人,要受圣灵说的,那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。 |
英文: | (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) |
第40段 | |
中文: | 众人听见这话,有的说,这真是那先知。 |
英文: | Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. |
第41段 | |
中文: | 有的说,这是基督。但也有的说,基督岂是从加利利出来的吗。 |
英文: | Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
第42段 | |
中文: | 经上岂不是说,基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的吗。 |
英文: | Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? |
第43段 | |
中文: | 于是众人因着耶稣起了分争。 |
英文: | So there was a division among the people because of him. |
第44段 | |
中文: | 其中有人要捉拿他。只是无人下手。 |
英文: | And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. |
第45段 | |
中文: | 差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说,你们为什么没有带他来呢。 |
英文: | Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? |
第46段 | |
中文: | 差役回答说,从来没有像他这样说话的。 |
英文: | The officers answered, Never man spake like this man. |
第47段 | |
中文: | 法利赛人说,你们也受了迷惑吗。 |
英文: | Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? |
第48段 | |
中文: | 官长或是法利赛人,岂有信他的呢。 |
英文: | Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? |
第49段 | |
中文: | 但这些不明白律法的百姓,是被咒诅的。 |
英文: | But this people who knoweth not the law are cursed. |
第50段 | |
中文: | 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说, |
英文: | Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) |
第51段 | |
中文: | 不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗。 |
英文: | Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? |
第52段 | |
中文: | 他们回答说,你也是出于加利利吗。你且去查考,就可知道,加利利没有出过先知。 |
英文: | They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet. |
第53段 | |
中文: | |
英文: | *And every man went unto his own house. |