养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《旧约 - 传道书(Ecclesiastes)》第1章

第1段
中文: 在耶路撒冷作王,大卫的儿子,传道者的言语。
英文: The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
第2段
中文: 传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空。凡事都是虚空。
英文: Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
第3段
中文: 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢。
英文: What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
第4段
中文: 一代过去,一代又来。地却永远长存。
英文: One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
第5段
中文: 日头出来,日头落下,急归所出之地。
英文: The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
第6段
中文: 风往南刮,又向北转,不住的旋转,而且返回转行原道。
英文: The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
第7段
中文: 江河都往海里流,海却不满。江河从何处流,仍归何处。
英文: All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
第8段
中文: 万事令人厌烦。(或作万物满有困乏)人不能说尽。眼看,看不饱,耳听,听不足。
英文: All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
第9段
中文: 已有的事,后必再有。已行的事,后必再行。日光之下并无新事。
英文: The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
第10段
中文: 岂有一件事人能指着说,这是新的。那知,在我们以前的世代,早已有了。
英文: Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
第11段
中文: 已过的世代,无人记念,将来的世代,后来的人也不记念。
英文: There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
第12段
中文: 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
英文: I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
第13段
中文: 我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知神叫世人所经练的,是极重的劳苦。
英文: And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
第14段
中文: 我见日光之下所作的一切事,都是虚空,都是捕风。
英文: I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
第15段
中文: 弯曲的不能变直,缺少的不能足数。
英文: That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
第16段
中文: 我心里议论,说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人。而且我心中多经历智慧,和知识的事。
英文: I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
第17段
中文: 我又专心察明智慧,狂妄,和愚昧。乃知道也是捕风。
英文: And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
第18段
中文: 因为多有智慧,就多有愁烦。加增知识的,就加增忧伤。
英文: For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.