第1段 | |
中文: | 耶和华在西奈山对摩西说, |
英文: | And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying, |
第2段 | |
中文: | 你晓谕以色列人说,你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。 |
英文: | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. |
第3段 | |
中文: | 六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。 |
英文: | Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; |
第4段 | |
中文: | 第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。 |
英文: | But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. |
第5段 | |
中文: | 遗落自长的庄稼不可收割,没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。 |
英文: | That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. |
第6段 | |
中文: | 地在安息年所出的,要给你和你的仆人,婢女,雇工人,并寄居的外人当食物。 |
英文: | And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee, |
第7段 | |
中文: | 这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。 |
英文: | And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. |
第8段 | |
中文: | 你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。 |
英文: | And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. |
第9段 | |
中文: | 当年七月初十日,你要大发角声,这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。 |
英文: | Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. |
第10段 | |
中文: | 第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。 |
英文: | And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. |
第11段 | |
中文: | 第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种,地中自长的,不可收割,没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。 |
英文: | A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. |
第12段 | |
中文: | 因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。 |
英文: | For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. |
第13段 | |
中文: | 这禧年,你们各人要归自己的地业。 |
英文: | In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession. |
第14段 | |
中文: | 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。 |
英文: | And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another: |
第15段 | |
中文: | 你要按禧年以后的年数向邻舍买,他也要按年数的收成卖给你。 |
英文: | According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: |
第16段 | |
中文: | 年岁若多,要照数加添价值,年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。 |
英文: | According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee. |
第17段 | |
中文: | 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的神,因为我是耶和华你们的神。 |
英文: | Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God:for I am the LORD your God. |
第18段 | |
中文: | 我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。 |
英文: | Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety. |
第19段 | |
中文: | 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。 |
英文: | And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety. |
第20段 | |
中文: | 你们若说,这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢。 |
英文: | And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: |
第21段 | |
中文: | 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。 |
英文: | Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. |
第22段 | |
中文: | 第八年,你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。 |
英文: | And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store. |
第23段 | |
中文: | 地不可永卖,因为地是我的,你们在我面前是客旅,是寄居的。 |
英文: | The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me. |
第24段 | |
中文: | 在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。 |
英文: | And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land. |
第25段 | |
中文: | 你的弟兄(弟兄指本国人说下同)若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。 |
英文: | If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. |
第26段 | |
中文: | 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回, |
英文: | And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; |
第27段 | |
中文: | 就要算出卖地的年数,把馀剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。 |
英文: | Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession. |
第28段 | |
中文: | 倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里直到禧年,到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。 |
英文: | But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. |
第29段 | |
中文: | 人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回,在一整年,必有赎回的权柄。 |
英文: | And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it. |
第30段 | |
中文: | 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业,在禧年也不得出买主的手。 |
英文: | And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. |
第31段 | |
中文: | 但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回,到了禧年,都要出买主的手。 |
英文: | But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. |
第32段 | |
中文: | 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。 |
英文: | Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. |
第33段 | |
中文: | 若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。 |
英文: | And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. |
第34段 | |
中文: | 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。 |
英文: | But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. |
第35段 | |
中文: | 你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。 |
英文: | And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. |
第36段 | |
中文: | 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的神,使你的弟兄与你同住。 |
英文: | Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. |
第37段 | |
中文: | 你借钱给他,不可向他取利,借粮给他,也不可向他多要。 |
英文: | Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. |
第38段 | |
中文: | 我是耶和华你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。 |
英文: | I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. |
第39段 | |
中文: | 你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。 |
英文: | And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: |
第40段 | |
中文: | 他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。 |
英文: | But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile: |
第41段 | |
中文: | 到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。 |
英文: | And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. |
第42段 | |
中文: | 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。 |
英文: | For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. |
第43段 | |
中文: | 不可严严地辖管他,只要敬畏你的神。 |
英文: | Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God. |
第44段 | |
中文: | 至于你的奴仆,婢女,可以从你四围的国中买。 |
英文: | Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids. |
第45段 | |
中文: | 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要作你们的产业。 |
英文: | Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. |
第46段 | |
中文: | 你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆,只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。 |
英文: | And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. |
第47段 | |
中文: | 住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族, |
英文: | And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: |
第48段 | |
中文: | 卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄, |
英文: | After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: |
第49段 | |
中文: | 或伯叔,伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。 |
英文: | Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. |
第50段 | |
中文: | 他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年,所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。 |
英文: | And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. |
第51段 | |
中文: | 若缺少的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。 |
英文: | If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
第52段 | |
中文: | 若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。 |
英文: | And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. |
第53段 | |
中文: | 他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。 |
英文: | And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. |
第54段 | |
中文: | 他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。 |
英文: | And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. |
第55段 | |
中文: | 因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的神。 |
英文: | For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God. |