第1段 | |
中文: | 这一切,我眼都见过。我耳都听过,而且明白。 |
英文: | Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. |
第2段 | |
中文: | 你们所知道的,我也知道,并非不及你们。 |
英文: | What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. |
第3段 | |
中文: | 我真要对全能者说话。我愿与神理论。 |
英文: | Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
第4段 | |
中文: | 你们是编造谎言的,都是无用的医生。 |
英文: | But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. |
第5段 | |
中文: | 惟愿你们全然不作声。这就算为你们的智慧。 |
英文: | O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. |
第6段 | |
中文: | 请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。 |
英文: | Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. |
第7段 | |
中文: | 你们要为神说不义的话吗,为他说诡诈的言语吗。 |
英文: | Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? |
第8段 | |
中文: | 你们要为神徇情吗,要为他争论吗。 |
英文: | Will ye accept his person? will ye contend for God? |
第9段 | |
中文: | 他查出你们来,这岂是好吗。人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗。 |
英文: | Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? |
第10段 | |
中文: | 你们若暗中徇情,他必要责备你们。 |
英文: | He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. |
第11段 | |
中文: | 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗。他的惊吓岂不临到你们吗。 |
英文: | Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? |
第12段 | |
中文: | 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言。你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。 |
英文: | Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. |
第13段 | |
中文: | 你们不要作声,任凭我吧。让我说话,无论如何我都承当。 |
英文: | Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. |
第14段 | |
中文: | 我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中。 |
英文: | Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? |
第15段 | |
中文: | 他必杀我。我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。 |
英文: | Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. |
第16段 | |
中文: | 这要成为我的拯救,因为不虔诚的人,不得到他面前。 |
英文: | He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. |
第17段 | |
中文: | 你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。 |
英文: | Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. |
第18段 | |
中文: | 我已陈明我的案,知道自己有义。 |
英文: | Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
第19段 | |
中文: | 有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。 |
英文: | Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. |
第20段 | |
中文: | 惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面。 |
英文: | Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. |
第21段 | |
中文: | 就是把你的手缩回,远离我身。又不使你的惊惶威吓我。 |
英文: | Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. |
第22段 | |
中文: | 这样,你呼叫,我就回答。或是让我说话,你回答我。 |
英文: | Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. |
第23段 | |
中文: | 我的罪孽和罪过有多少呢。求你叫我知道我的过犯与罪愆。 |
英文: | How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. |
第24段 | |
中文: | 你为何掩面,拿我当仇敌呢。 |
英文: | Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? |
第25段 | |
中文: | 你要惊动被风吹的叶子吗。要追赶枯乾的碎秸吗。 |
英文: | Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? |
第26段 | |
中文: | 你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽。 |
英文: | For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. |
第27段 | |
中文: | 也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。 |
英文: | Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. |
第28段 | |
中文: | 我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。 |
英文: | And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. |