养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《旧约 - 约伯记(Job)》第14章

第1段
中文: 人为妇人所生,日子短少,多有患难。
英文: Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
第2段
中文: 出来如花,又被割下。飞去如影,不能存留。
英文: He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
第3段
中文: 这样的人你岂睁眼看他吗。又叫我来受审吗。
英文: And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
第4段
中文: 谁能使洁净之物出于污秽之中呢。无论谁也不能。
英文: Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
第5段
中文: 人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过。
英文: Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
第6段
中文: 便求你转眼不看他,使他得歇息。直等他像雇工人完毕他的日子。
英文: Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
第7段
中文: 树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息。
英文: For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
第8段
中文: 其根虽然衰老在地里,干也死在土中。
英文: Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
第9段
中文: 及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
英文: Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
第10段
中文: 但人死亡而消灭。他气绝,竟在何处呢。
英文: But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
第11段
中文: 海中的水绝尽,江河消散乾涸。
英文: As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
第12段
中文: 人也是如此,躺下不再起来。等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
英文: So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
第13段
中文: 惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去。愿你为我定了日期,记念我。
英文: O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
第14段
中文: 人若死了岂能再活呢。我只要在我一切争战的日子,等我被释放(被释放或作改变)的时候来到。
英文: If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
第15段
中文: 你呼叫,我便回答。你手所做的,你必羡慕。
英文: Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
第16段
中文: 但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗。
英文: For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
第17段
中文: 我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
英文: My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
第18段
中文: 山崩变为无有。磐石挪开原处。
英文: And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
第19段
中文: 水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土。你也照样灭绝人的指望。
英文: The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
第20段
中文: 你攻击人常常得胜,使他去世。你改变他的容貌,叫他往而不回。
英文: Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
第21段
中文: 他儿子得尊荣,他也不知道。降为卑,他也不觉得。
英文: His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
第22段
中文: 但知身上疼痛,心中悲哀。
英文: But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.