第1段 | |
中文: | 他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。 |
英文: | Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar. |
第2段 | |
中文: | 他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。 |
英文: | Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side. |
第3段 | |
中文: | 他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨。 |
英文: | And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles. |
第4段 | |
中文: | 他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝。再量了一千肘,使我趟过水,水便到腰。 |
英文: | Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. |
第5段 | |
中文: | 又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过。因为水势涨起,成为可??的水,不可趟的河。 |
英文: | Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. |
第6段 | |
中文: | 他对我说,人子阿,你看见了什么。他就带我回到河边。 |
英文: | And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. |
第7段 | |
中文: | 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。 |
英文: | Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. |
第8段 | |
中文: | 他对我说,这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文作得医治下同)。 |
英文: | Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. |
第9段 | |
中文: | 这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。 |
英文: | And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. |
第10段 | |
中文: | 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作张)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。 |
英文: | And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. |
第11段 | |
中文: | 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。 |
英文: | But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. |
第12段 | |
中文: | 在河这边与那边的岸上必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯乾,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。 |
英文: | And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine. |
第13段 | |
中文: | 主耶和华如此说,你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两分。 |
英文: | Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. |
第14段 | |
中文: | 你们承受这地为业,要彼此均分。因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖。这地必归你们为业。 |
英文: | And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. |
第15段 | |
中文: | 地的四界乃是如此,北界从大海往希特伦,直到西达达口。 |
英文: | And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; |
第16段 | |
中文: | 又往哈马,比罗他,西伯莲(西伯莲在大马革与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒哈提干。 |
英文: | Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran. |
第17段 | |
中文: | 这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。 |
英文: | And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. |
第18段 | |
中文: | 东界在浩兰,大马士革,基列,和以色列地的中间,就是约旦河。你们要从北界量到东海。这是东界。 |
英文: | And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. |
第19段 | |
中文: | 南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。 |
英文: | And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. |
第20段 | |
中文: | 西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。 |
英文: | The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side. |
第21段 | |
中文: | 你们要按着以色列的支派彼此分这地。 |
英文: | So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. |
第22段 | |
中文: | 要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样。他们在以色列支派中要与你们同得地业 |
英文: | And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. |
第23段 | |
中文: | 外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。 |
英文: | And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD. |