养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《旧约 - 诗篇(Psalms)》第65章

第1段
中文: (大卫的诗歌,交与伶长)神阿,锡安的人都等候赞美你,所许的愿,也要向你偿还。
英文: Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
第2段
中文: 听祷告的主阿,凡有血气的,都要来就你。
英文: O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
第3段
中文: 罪孽胜了我。至于我们的过犯,你都要赦免。
英文: Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
第4段
中文: 你所拣选,使他亲近你,住在你院中的,这人便为有福。我们必因你居所,你圣殿的美福知足了。
英文: Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
第5段
中文: 拯救我们的神阿,你必以威严秉公义应允我们。你本是一切地极,和海上远处的人所倚靠的。
英文: By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
第6段
中文: 他既以大能束腰,就用力量安定诸山。
英文: Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
第7段
中文: 使诸海的响声,和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。
英文: Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
第8段
中文: 住在地极的人,因你的神迹惧怕。你使日出日落之地都欢呼。
英文: They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
第9段
中文: 你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。神的河满了水。你这样浇灌了地,好为人豫备五谷。
英文: Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
第10段
中文: 你浇透地的犁沟,润平犁脊。降甘霖,使地软和。其中发长的,蒙你赐福。
英文: Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
第11段
中文: 你以恩典为年岁的冠冕。你的路径都滴下脂油。
英文: Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
第12段
中文: 滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰。
英文: They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
第13段
中文: 草场以羊群为衣。谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱。
英文: The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.