第1段 | |
中文: | 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。 |
英文: | And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies; |
第2段 | |
中文: | 那时,王对先知拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里。 |
英文: | That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. |
第3段 | |
中文: | 拿单对王说,你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。 |
英文: | And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee. |
第4段 | |
中文: | 当夜,耶和华的话临到拿单说, |
英文: | And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, |
第5段 | |
中文: | 你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你岂可建造殿宇给我居住呢。 |
英文: | Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? |
第6段 | |
中文: | 自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。 |
英文: | Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. |
第7段 | |
中文: | 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说,你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢。 |
英文: | In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? |
第8段 | |
中文: | 现在,你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说,我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。 |
英文: | Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: |
第9段 | |
中文: | 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。 |
英文: | And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. |
第10段 | |
中文: | 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子也不像从前扰害他们, |
英文: | Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, |
第11段 | |
中文: | 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。 |
英文: | And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house. |
第12段 | |
中文: | 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位。我也必坚定他的国。 |
英文: | And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. |
第13段 | |
中文: | 他必为我的名建造殿宇。我必坚定他的国位,直到永远。 |
英文: | He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. |
第14段 | |
中文: | 我要作他的父,他要作我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。 |
英文: | I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: |
第15段 | |
中文: | 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。 |
英文: | But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. |
第16段 | |
中文: | 你的家和你的国必在我(原文作你)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。 |
英文: | And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever. |
第17段 | |
中文: | 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。 |
英文: | According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. |
第18段 | |
中文: | 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,主耶和华阿,我是谁。我的家算什么。你竟使我到这地步呢。 |
英文: | Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto? |
第19段 | |
中文: | 主耶和华阿,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华阿,这岂是人所常遇的事吗。 |
英文: | And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD? |
第20段 | |
中文: | 主耶和华阿,我还有何言可以对你说呢。因为你知道你的仆人。 |
英文: | And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant. |
第21段 | |
中文: | 你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。 |
英文: | For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. |
第22段 | |
中文: | 主耶和华阿,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的。除你以外再无神。 |
英文: | Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. |
第23段 | |
中文: | 世上有何民能比你的民以色列呢。你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。 |
英文: | And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? |
第24段 | |
中文: | 你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远。你耶和华也作了他们的神。 |
英文: | For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God. |
第25段 | |
中文: | 耶和华神阿,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远。照你所说的而行。 |
英文: | And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. |
第26段 | |
中文: | 愿人永远尊你的名为大,说,万军之耶和华是治理以色列的神。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。 |
英文: | And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee. |
第27段 | |
中文: | 万军之耶和华以色列的神阿,因你启示你的仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆向你如此祈祷。 |
英文: | For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. |
第28段 | |
中文: | 主耶和华阿,惟有你是神。你的话是真实的。你也应许将这福气赐给仆人。 |
英文: | And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: |
第29段 | |
中文: | 现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华阿,这是你所应许的。愿你永远赐福与仆人的家。 |
英文: | Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. |