第1段 | |
中文: | 人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。 |
英文: | If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
第2段 | |
中文: | 恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。 |
英文: | And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. |
第3段 | |
中文: | 只可打他四十下,不可过数。若过数,便是轻贱你的弟兄了。 |
英文: | Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee. |
第4段 | |
中文: | 牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。 |
英文: | Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. |
第5段 | |
中文: | 弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。 |
英文: | If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her. |
第6段 | |
中文: | 妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。 |
英文: | And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. |
第7段 | |
中文: | 那人若不愿意娶她哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说,我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。 |
英文: | And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother. |
第8段 | |
中文: | 本城的长老就要召那人来问他,他若执意说,我不愿意娶她, |
英文: | Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her; |
第9段 | |
中文: | 他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说,凡不为哥哥建立家室的都要这样待他。 |
英文: | Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house. |
第10段 | |
中文: | 在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。 |
英文: | And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed. |
第11段 | |
中文: | 若有二人争斗,这人的妻近前来,要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手,抓住那人的下体, |
英文: | When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: |
第12段 | |
中文: | 就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。 |
英文: | Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. |
第13段 | |
中文: | 你囊中不可有一大一小两样的法码。 |
英文: | Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. |
第14段 | |
中文: | 你家里不可有一大一小两样的升斗。 |
英文: | Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. |
第15段 | |
中文: | 当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华你神所赐你的地上,你的日子就可以长久。 |
英文: | But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. |
第16段 | |
中文: | 因为行非义之事的人都是耶和华你神所憎恶的。 |
英文: | For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. |
第17段 | |
中文: | 你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。 |
英文: | Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt; |
第18段 | |
中文: | 他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏神。 |
英文: | How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. |
第19段 | |
中文: | 所以耶和华你神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华你神赐你为业的地上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。 |
英文: | Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it. |