第1段 | |
中文: | 你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住, |
英文: | And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; |
第2段 | |
中文: | 就要从耶和华你神赐你的地上将所收的各种初熟的土产取些来,盛在筐子里,往耶和华你神所选择要立为他名的居所去, |
英文: | That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. |
第3段 | |
中文: | 见当时作祭司的,对他说,我今日向耶和华你神明认,我已来到耶和华向我们列祖起誓应许赐给我们的地。 |
英文: | And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. |
第4段 | |
中文: | 祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你神的坛前。 |
英文: | And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. |
第5段 | |
中文: | 你要在耶和华你神面前说,我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那里却成了又大又强,人数很多的国民。 |
英文: | And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: |
第6段 | |
中文: | 埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。 |
英文: | And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: |
第7段 | |
中文: | 于是我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦,劳碌,欺压, |
英文: | And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: |
第8段 | |
中文: | 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及, |
英文: | And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: |
第9段 | |
中文: | 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。 |
英文: | And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. |
第10段 | |
中文: | 耶和华阿,现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。随后你要把筐子放在耶和华你神面前,向耶和华你的神下拜。 |
英文: | And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: |
第11段 | |
中文: | 你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐。 |
英文: | And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. |
第12段 | |
中文: | 每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给利未人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。 |
英文: | When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; |
第13段 | |
中文: | 你又要在耶和华你神面前说,我已将圣物从我家里拿出来,给了利未人和寄居的,与孤儿寡妇,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都没有违背,也没有忘记。 |
英文: | Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them: |
第14段 | |
中文: | 我守丧的时候,没有吃这圣物。不洁净的时候,也没有拿出来,又没有为死人送去。我听从了耶和华我神的话,都照你所吩咐的行了。 |
英文: | I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. |
第15段 | |
中文: | 求你从天上,你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。 |
英文: | Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. |
第16段 | |
中文: | 耶和华你的神今日吩咐你行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。 |
英文: | This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. |
第17段 | |
中文: | 你今日认耶和华为你的神,应许遵行他的道,谨守他的律例,诫命,典章,听从他的话。 |
英文: | Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: |
第18段 | |
中文: | 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命, |
英文: | And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; |
第19段 | |
中文: | 又使你得称赞,美名,尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你神为圣洁的民。 |
英文: | And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken. |