养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《旧约 - 诗篇(Psalms)》第88章

第1段
中文: (可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长,调用麻哈拉利暗俄)耶和华拯救我的神阿,我昼夜在你面前呼吁。
英文: O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
第2段
中文: 愿我的祷告达到你面前。求你侧耳听我的呼求。
英文: Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
第3段
中文: 因为我心里满了患难,我的性命临近阴间。
英文: For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
第4段
中文: 我算和下坑的人同列,如无力的人一样。(无力或作没有帮助)
英文: I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
第5段
中文: 我被丢在死人中,好像被杀的人,躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
英文: Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
第6段
中文: 你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
英文: Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
第7段
中文: 你的忿怒重压我身。你用一切的波浪困住我。(细拉)
英文: Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
第8段
中文: 你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。
英文: Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
第9段
中文: 我的眼睛,因困苦而乾瘪。耶和华阿,我天天求告你,向你举手。
英文: Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
第10段
中文: 你岂要行奇事给死人看吗。难道阴魂还能起来称赞你吗。(细拉)
英文: Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
第11段
中文: 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗。岂能在灭亡中述说你的信实吗。
英文: Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
第12段
中文: 你的奇事,岂能在幽暗里被知道吗。你的公义,岂能在忘记之地被知道吗。
英文: Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
第13段
中文: 耶和华阿,我呼求你。我早晨的祷告要达到你面前。
英文: But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
第14段
中文: 耶和华阿,你为何丢弃我。为何掩面不顾我。
英文: LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
第15段
中文: 我自幼受苦,几呼死亡。我受你的惊恐,甚至慌张。
英文: I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
第16段
中文: 你的烈怒漫过我身。你的惊吓,把我剪除。
英文: Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
第17段
中文: 这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
英文: They came round about me daily like water; they compassed me about together.
第18段
中文: 你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人,进入黑暗里。
英文: Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.