第1段 | |
中文: | 人若想得监督的职分,就是羡慕善工。这话是可信的。 |
英文: | This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. |
第2段 | |
中文: | 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正。乐意接待远人,善于教导。 |
英文: | A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; |
第3段 | |
中文: | 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财。 |
英文: | Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; |
第4段 | |
中文: | 好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服。(或作端端庄庄的使儿女顺服) |
英文: | One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; |
第5段 | |
中文: | 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢。 |
英文: | (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) |
第6段 | |
中文: | 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。 |
英文: | Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. |
第7段 | |
中文: | 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。 |
英文: | Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. |
第8段 | |
中文: | 论执事的也是如此,必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财。 |
英文: | Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; |
第9段 | |
中文: | 要存清洁的良心,固守真道的奥秘。 |
英文: | Holding the mystery of the faith in a pure conscience. |
第10段 | |
中文: | 这等人也要先受试验。若没有可责之处,然后叫他们作执事。 |
英文: | And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. |
第11段 | |
中文: | 女执事(原文作女人)也是如此,必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。 |
英文: | Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. |
第12段 | |
中文: | 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。 |
英文: | Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
第13段 | |
中文: | 因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。 |
英文: | For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. |
第14段 | |
中文: | 我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。 |
英文: | These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: |
第15段 | |
中文: | 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中当怎样行。这家就是永生神的教会,真理的柱石和根基。 |
英文: | But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. |
第16段 | |
中文: | 大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然,就是神在肉身显现,被圣灵称义,(或作在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。 |
英文: | And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. |