第1段 | |
中文: | 圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的(邪)灵,和鬼魔的道理。 |
英文: | Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; |
第2段 | |
中文: | 这是因为说谎之人的假冒。这等人的良心,如同被热铁烙惯了一般。 |
英文: | Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; |
第3段 | |
中文: | 他们禁止嫁娶,又禁戒食物,(或作又叫人戒荤)就是神所造叫那信而明白真道的人,感谢着领受的。 |
英文: | Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. |
第4段 | |
中文: | 凡神所造的物,都是好的。若感谢着领受,就没有一样可弃的。 |
英文: | For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: |
第5段 | |
中文: | 都因神的道和人的祈求,成为圣洁了。 |
英文: | For it is sanctified by the word of God and prayer. |
第6段 | |
中文: | 你若将这些事题醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语,和你向来所服从的善道上,得了教育。 |
英文: | If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. |
第7段 | |
中文: | 只是要弃绝那世俗的言语,和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。 |
英文: | But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. |
第8段 | |
中文: | 操练身体,益处还少。惟独敬虔,凡事都有益处。因有今生和来生的应许。 |
英文: | For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. |
第9段 | |
中文: | 这话是可信的,是十分可佩服的。 |
英文: | This is a faithful saying and worthy of all acceptation. |
第10段 | |
中文: | 我们劳苦努力,正是为此。因我们的指望在乎永生的神。他是万人的救主,更是信徒的救主。 |
英文: | For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. |
第11段 | |
中文: | 这些事你要吩咐人,也要教导人。 |
英文: | These things command and teach. |
第12段 | |
中文: | 不可叫人小看你年轻。总要在言语,行为,爱心,信心,清洁上,都作信徒的榜样。 |
英文: | Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
第13段 | |
中文: | 你要以宣读,劝勉,教导为念,直等到我来。 |
英文: | Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
第14段 | |
中文: | 你不可轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言,在众长老按手的时候,赐给你的。 |
英文: | Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
第15段 | |
中文: | 这些事你要殷勤去作,并要在此专心,使众人看出你的长进来。 |
英文: | Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. |
第16段 | |
中文: | 你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心。因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。 |
英文: | Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. |