第1段 | |
中文: | 耶和华我的力量阿,我爱你。 |
英文: | I will love thee, O LORD, my strength. |
第2段 | |
中文: | 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。 |
英文: | The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. |
第3段 | |
中文: | 我要求告当赞美的耶和华。这样我必从仇敌手中被救出来。 |
英文: | I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
第4段 | |
中文: | 曾有死亡的绳索缠绕我。匪类的急流使我惊惧。 |
英文: | The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. |
第5段 | |
中文: | 阴间的绳索缠绕我。死亡的网罗临到我。 |
英文: | The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. |
第6段 | |
中文: | 我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。 |
英文: | In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
第7段 | |
中文: | 那时因他发怒,地就摇撼战抖,山的根基也震动摇撼。 |
英文: | Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
第8段 | |
中文: | 从他鼻孔冒烟上腾,从他口中发火焚烧。连炭也着了。 |
英文: | There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
第9段 | |
中文: | 他又使天下垂,亲自降临。有黑云在他脚下。 |
英文: | He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. |
第10段 | |
中文: | 他坐着基路伯飞行。他藉着风的翅膀快飞。 |
英文: | And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
第11段 | |
中文: | 他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗,天空的厚云,为他四围的行宫。 |
英文: | He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
第12段 | |
中文: | 因他面前的光辉,他的厚云行过。便有冰雹火炭。 |
英文: | At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
第13段 | |
中文: | 耶和华也在天上打雷。至高者发出声音,便有冰雹火炭。 |
英文: | The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. |
第14段 | |
中文: | 他射出箭来,使仇敌四散。多多发出闪电,使他们扰乱。 |
英文: | Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. |
第15段 | |
中文: | 耶和华阿,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。 |
英文: | Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
第16段 | |
中文: | 他从高天伸手抓住我。把我从大水中拉上来。 |
英文: | He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
第17段 | |
中文: | 他救我脱离我的劲敌,和那些恨我的人。因为他们比我强盛。 |
英文: | He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. |
第18段 | |
中文: | 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我。但耶和华是我的倚靠。 |
英文: | They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. |
第19段 | |
中文: | 他又领我到宽阔之处。他救拔我,因他喜悦我。 |
英文: | He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
第20段 | |
中文: | 耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。 |
英文: | The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
第21段 | |
中文: | 因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。 |
英文: | For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
第22段 | |
中文: | 他的一切典章常在我面前。他的律例我也未曾丢弃。 |
英文: | For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. |
第23段 | |
中文: | 我在他面前作了完全人。我也保守自己远离我的罪孽。 |
英文: | I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. |
第24段 | |
中文: | 所以耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁,偿还我。 |
英文: | Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. |
第25段 | |
中文: | 慈爱的人,你以慈爱待他。完全的人,你以完全待他。 |
英文: | With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; |
第26段 | |
中文: | 清洁的人,你以清洁待他。乖僻的人,你以弯曲待他。 |
英文: | With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. |
第27段 | |
中文: | 困苦的百姓,你必拯救。高傲的眼目,你必使他降卑。 |
英文: | For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. |
第28段 | |
中文: | 你必点着我的灯。耶和华我的神必照明我的黑暗。 |
英文: | For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. |
第29段 | |
中文: | 我藉着你冲入敌军,藉着我的神跳过墙垣。 |
英文: | For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
第30段 | |
中文: | 至于神,他的道是完全的。耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。 |
英文: | As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. |
第31段 | |
中文: | 除了耶和华,谁是神呢。除了我们的神,谁是磐石呢。 |
英文: | For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? |
第32段 | |
中文: | 惟有那以力量束我的腰,使我的行为完全的,他是神。 |
英文: | It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. |
第33段 | |
中文: | 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。 |
英文: | He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. |
第34段 | |
中文: | 他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。 |
英文: | He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
第35段 | |
中文: | 你把你的救恩给我作盾牌。你的右手扶持我。你的温和使我为大。 |
英文: | Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
第36段 | |
中文: | 你使我脚下的地步宽阔。我的脚未曾滑跌。 |
英文: | Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
第37段 | |
中文: | 我要追赶我的仇敌,必要追上他们。不将他们灭绝,我总不归回。 |
英文: | I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. |
第38段 | |
中文: | 我要打伤他们,使他们不能起来。他们必倒在我的脚下。 |
英文: | I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
第39段 | |
中文: | 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战。你也使那起来攻击我的,都服在我以下。 |
英文: | For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. |
第40段 | |
中文: | 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。 |
英文: | Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. |
第41段 | |
中文: | 他们呼求,却无人拯救,就是呼求耶和华,他也不应允。 |
英文: | They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. |
第42段 | |
中文: | 我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。 |
英文: | Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. |
第43段 | |
中文: | 你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首。我素不认识的民必事奉我。 |
英文: | Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
第44段 | |
中文: | 他们一听见我的名声,就必顺从我。外邦人要投降我。 |
英文: | As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. |
第45段 | |
中文: | 外邦人要衰残,战战兢兢的出他们的营寨。 |
英文: | The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. |
第46段 | |
中文: | 耶和华是活神。愿我的磐石被人称颂。愿救我的神被人尊崇。 |
英文: | The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
第47段 | |
中文: | 这位神,就是那为我伸冤,使众民服在我以下的。 |
英文: | It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
第48段 | |
中文: | 你救我脱离仇敌。又把我举起,高过那些起来攻击我的。你救我脱离强暴的人。 |
英文: | He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
第49段 | |
中文: | 耶和华阿,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。 |
英文: | Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. |
第50段 | |
中文: | 耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。 |
英文: | Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |