第1段 | |
中文: | (可拉后裔的诗,交与伶长)耶和华阿,你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。 |
英文: | Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. |
第2段 | |
中文: | 你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。(细拉) |
英文: | Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. |
第3段 | |
中文: | 你收转了所发的忿怒,和你猛烈的怒气。 |
英文: | Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. |
第4段 | |
中文: | 拯救我们的神阿,求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。 |
英文: | Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. |
第5段 | |
中文: | 你要向我们发怒到永远吗,你要将你的怒气延留到万代吗。 |
英文: | Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? |
第6段 | |
中文: | 你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗。 |
英文: | Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? |
第7段 | |
中文: | 耶和华阿,求你使我们得见你的慈爱,又将你的救恩赐给我们。 |
英文: | Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. |
第8段 | |
中文: | 我要听神耶和华所说的话。因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民。他们却不可再转去妄行。 |
英文: | I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. |
第9段 | |
中文: | 他的救恩,诚然与敬畏他的人相近,叫荣耀住在我们的地上。 |
英文: | Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. |
第10段 | |
中文: | 慈爱和诚实,彼此相遇。公义和平安,彼此相亲。 |
英文: | Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. |
第11段 | |
中文: | 诚实从地而生,公义从天而现。 |
英文: | Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. |
第12段 | |
中文: | 耶和华必将好处赐给我们。我们的地,也要多出土产。 |
英文: | Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. |
第13段 | |
中文: | 公义要行在他面前,叫他的脚踪,成为可走的路。 |
英文: | Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. |