第1段 | |
中文: | (亚萨的诗歌,交与伶长,调用休要毁坏)神阿,我们称谢你,我们称谢你,因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。 |
英文: | Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. |
第2段 | |
中文: | 我到了所定的日期,必按正直施行审判。 |
英文: | When I shall receive the congregation I will judge uprightly. |
第3段 | |
中文: | 地和其上的居民,都消化了。我曾立了地的柱子。(细拉) |
英文: | The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. |
第4段 | |
中文: | 我对狂傲人说,不要行事狂傲。对凶恶的人说,不要举角。 |
英文: | I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: |
第5段 | |
中文: | 不要把你们的角高举。不要挺着颈项说话。 |
英文: | Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. |
第6段 | |
中文: | 因为高举非从东,非从西,也非从南而来。 |
英文: | For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. |
第7段 | |
中文: | 惟有神断定。他使这人降卑,使那人升高。 |
英文: | But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. |
第8段 | |
中文: | 耶和华手里有杯。其中的酒起沫。杯内满了搀杂的酒。他倒出来。地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。 |
英文: | For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. |
第9段 | |
中文: | 但我要宣扬,直到永远。我要歌颂雅各的神。 |
英文: | But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. |
第10段 | |
中文: | 恶人一切的角,我要砍断。惟有义人的角,必被高举。 |
英文: | All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted. |