唐人街办了个匈语角,我们这些正在学匈语的小伙伴们终于有了交流的平台。
万事开头难,最难的就是挑选话题。想来想去,索性找个最大的话题——匈语怎么学?相信这个问题,够我们讨论上几天几夜的,更何况不同基础的学习者适用的学习方法恐怕也不完全一致,那么我就先来抛砖引玉吧。
在我看来,对于旅匈华人而言,学匈语最大的优势就是我们人就在匈牙利,要时刻提醒自己:别浪费了我们的主场优势!
从国际上外语教学的规律看,比较推崇”浸入式“外语学习法,就好比学游泳必须要离开陆地进到水里扑腾,学匈语也应该尽可能把自己投入全匈语的环境中,通过图片、手势、猜测等辅助教学手段,在匈语和具体事物间建立起直接联系,避开母语的干扰。从这个意义上说,纯匈语的教学和教材的教学效果会更佳。唐人街、罗兰大学的匈语入门班,老师都会讲汉语,同学也都是中国人,很多中国同学觉得非常亲切,但是课后却发现,也许我们能把课听懂听明白,但是对匈语的直觉(也就是常说的“语感”)却没有建立起来,脑子里依然还是汉语的思维模式,这其实是丢了西瓜捡了芝麻。
可是问题又来了:我常常听到华人朋友抱怨,平时都是跟中国人打交道,基本不怎么需要说匈语,根本没有练习匈语的环境啊!这就好比很多留学美国英国的中国学生,成天只在中国人的圈里里面混,英语没啥长进一样的道理。
平心而论,对于生活在匈牙利的旅匈华人,抱怨没有练习匈语的环境,其实是自欺欺人的,问题其实还是出在自己是不是真正用心去观察去体验。比如:每天在我们眼前铺天盖地的匈语广告牌,你是否有想过上面到底说的是什么?我们每次坐巴士、地铁时,你是否想过广播里到底在说什么?我们每个人都有的居留卡(蓝卡、黄卡、地址卡),你是否看得懂上面每一个匈语单词呢?
对于旅匈华人而言,也许你没有时间上匈语课,也许你平时不说匈语也能应付生活,但是只要你真心想学好匈语,那么你会发现,每天的衣食住行都是我们学习匈语的素材,每碰到一句广告词 、一句广播、一句对话都是匈语单词和语法的活生生的例子,都可以帮助我们熟记单词、理解语法。从这个意义上说,旅匈华人比国内匈语专业的学生要幸运,我们应该珍惜这样的环境,学会做个有心人,去生活中积累匈语单词和句子,不断激发我们的脑细胞,建立对匈语的语感。
下面给大家举个例子。
经常做布达佩斯地铁和巴士的朋友,你们有没有注意过,每次车门即将启动,车门即将关闭的时候,广播里说的是什么呢?相信大家可以通过在国内乘车的经验,推测出广播里说的可能是“车门即将关闭,请注意安全”一类的提醒。这就是我上面说到的依靠生活经验“猜测”词义。
那么再追问一下,你们有没有进一步地想过广播里面的匈语到底是什么?如果你没有在意,或者下了车就忘在脑后了,那么你就错失了一个学习匈语的好机会。
下面三句是布达佩斯地铁和巴士上常用的三种提醒句式,大家试着读出来,是不是觉得特别亲切?
•Tessék vigyázni, az ajtók záródnak!
•Kérem vigyázzanak, az ajtók záródnak!
•Szíveskedjenek vigyázni, az ajtók záródnak!k!
我们就以这句为例,分析一下其中包含的匈语语法和单词的用法
•Tessék=请,但它后面不能直接接动词,必须在动词后面加上-ni,所以才会出现Tessék vigyázni意思是”请小心,请注意“。在餐厅里大家会听到Tessék paracsolni请点菜。Tessék helyet foglalni=请坐
•ajtó大家都知道是门的意思,而-k这个后缀,是匈语里复数的标志,因为关门时,车上所有门都会关上,所以这里用复数。
•záródik是关闭的意思,当句子的主语是第三人称复数“他们她们他们”,在现在时态中,动词后面要用-nak这个后缀。因为az ajtók表达的意思是车上的这些门(它们),所以这里应该使用-nak后缀。那么,为什么-ik不见了呢?这是因为záródik这类动词属于匈语里的-ik类动词,他们在加后缀时有特殊的规则(以后我们再详细展开)。
你瞧,这么一句简单的句子,背后就隐藏了这么匈语语法和单词的用法。如果你能够对生活中的这些句子搞透彻弄明白,就可以通过举一反三的办法理解复杂一些的陌生句子。
下一次大家再做地铁和巴士,就可以自豪地脱口而出,跟着广播默念这句匈语了,是不是觉得特别自豪呢?学匈语(包括任何其他的外语)都是要依靠这样的日积月累、不断强化才能学好的!