第1段 | |
中文: | 全能者既定期罚恶,为何不使认识他的人看见那日子呢。 |
英文: | Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? |
第2段 | |
中文: | 有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。 |
英文: | Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. |
第3段 | |
中文: | 他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。 |
英文: | They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. |
第4段 | |
中文: | 他们使穷人离开正道,世上的贫民尽都隐藏。 |
英文: | They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. |
第5段 | |
中文: | 这些贫穷人,如同野驴出到旷野,殷勤寻梢食物。他们靠着野地给儿女糊口, |
英文: | Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. |
第6段 | |
中文: | 收割别人田间的禾稼,摘取恶人馀剩的葡萄。 |
英文: | They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. |
第7段 | |
中文: | 终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖, |
英文: | They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. |
第8段 | |
中文: | 在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。 |
英文: | They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. |
第9段 | |
中文: | 又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头。 |
英文: | They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. |
第10段 | |
中文: | 使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆, |
英文: | They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; |
第11段 | |
中文: | 在那些人的围墙内造油,榨酒,自己还口渴。 |
英文: | Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. |
第12段 | |
中文: | 在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号。神却不理会(那恶人的愚妄。 |
英文: | Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. |
第13段 | |
中文: | 又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。 |
英文: | They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. |
第14段 | |
中文: | 杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。 |
英文: | The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. |
第15段 | |
中文: | 奸夫等候黄昏,说,必无眼能见我,就把脸蒙蔽。 |
英文: | The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. |
第16段 | |
中文: | 盗贼黑夜挖窟窿,白日躲藏,并不认识光明。 |
英文: | In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. |
第17段 | |
中文: | 他们看早晨如幽暗,因为他们晓得幽暗的惊骇。 |
英文: | For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. |
第18段 | |
中文: | 这些恶人犹如浮萍快快飘去。他们所得的分在世上被咒诅。他们不得再走葡萄园的路。 |
英文: | He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. |
第19段 | |
中文: | 乾旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。 |
英文: | Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. |
第20段 | |
中文: | 怀他的母(原文是胎)要忘记他。虫子要吃他,觉得甘甜。他不再被人记念。不义的人必如树折断。 |
英文: | The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. |
第21段 | |
中文: | 他恶待(或作他吞灭)不怀孕不生养的妇人,不善待寡妇。 |
英文: | He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. |
第22段 | |
中文: | 然而神用能力保全有势力的人,那性命难保的人仍然兴起。 |
英文: | He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. |
第23段 | |
中文: | 神使他们安稳,他们就有所倚靠。神的眼目也看顾他们的道路。 |
英文: | Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. |
第24段 | |
中文: | 他们被高举,不过片时就没有了。他们降为卑,被除灭,与众人一样,又如谷穗被割。 |
英文: | They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. |
第25段 | |
中文: | 若不是这样,谁能证实我是说谎的,将我的言语驳为虚空呢。 |
英文: | And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? |