第1段 | |
中文: | 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。 |
英文: | Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. |
第2段 | |
中文: | 有人信百物都可吃。但那软弱的,只吃蔬菜。 |
英文: | For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. |
第3段 | |
中文: | 吃的人不可轻看不吃的人。不吃的人不可论断吃的人。因为神已经收纳他了。 |
英文: | Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. |
第4段 | |
中文: | 你是谁,竟论断别人的仆人呢。他或站住,或跌倒,自有他的主人在。而且他也必站住。因为主能使他站住。 |
英文: | Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. |
第5段 | |
中文: | 有人看这日比那日强,有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。 |
英文: | One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. |
第6段 | |
中文: | 守日的人,是为主守的。吃的人,是为主吃的,因他感谢神。不吃的人,是为主不吃的,也感谢神。 |
英文: | He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. |
第7段 | |
中文: | 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。 |
英文: | For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. |
第8段 | |
中文: | 我们若活着,是为主而活。若死了,是为主而死。所以我们或活或死,总是主的人。 |
英文: | For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
第9段 | |
中文: | 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。 |
英文: | For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. |
第10段 | |
中文: | 你这个人,为什么论断弟兄呢。又为什么轻看弟兄呢。因为我们都要站在神的台前。 |
英文: | But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
第11段 | |
中文: | 经上写着,主说,我凭着我的永生起誓,万膝必向我跪拜,万口必向我承认。 |
英文: | For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. |
第12段 | |
中文: | 这样看来,我们各人必要将自己的事,在神面前说明。 |
英文: | So then every one of us shall give account of himself to God. |
第13段 | |
中文: | 所以我们不可再彼此论断。宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚人之物。 |
英文: | Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. |
第14段 | |
中文: | 我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的。惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。 |
英文: | I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. |
第15段 | |
中文: | 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。 |
英文: | But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. |
第16段 | |
中文: | 不可叫你的善被人毁谤。 |
英文: | Let not then your good be evil spoken of: |
第17段 | |
中文: | 因为神的国,不在乎吃喝,只在乎公义,和平,并圣灵中的喜乐。 |
英文: | For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. |
第18段 | |
中文: | 在这几样上服事基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。 |
英文: | For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. |
第19段 | |
中文: | 所以我们务要追求和睦的事,与彼此建立德行的事。 |
英文: | Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. |
第20段 | |
中文: | 不可因食物毁坏神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。 |
英文: | For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. |
第21段 | |
中文: | 无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。 |
英文: | It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. |
第22段 | |
中文: | 你有信心,就当在神面前守着。人在自己以为可行的事上,能不自责,就有福了。 |
英文: | Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. |
第23段 | |
中文: | 若有疑心而吃的,就必有罪。因为他吃,不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。 |
英文: | And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. |