养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《旧约 - 约伯记(Job)》第3章

第1段
中文: 此后,约伯开口咒诅自己的生日,说,
英文: After this opened Job his mouth, and cursed his day.
第2段
中文: 愿我生的那日,
英文: And Job spake, and said,
第3段
中文: *和说怀了男胎的那夜都灭没。
英文: Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
第4段
中文: 愿那日变为黑暗。愿神不从上面寻梢它。愿亮光不照于其上。
英文: Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
第5段
中文: 愿黑暗和死荫索取那日。愿密云停在其上。愿日蚀恐吓它。
英文: Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
第6段
中文: 愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。
英文: As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
第7段
中文: 愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
英文: Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
第8段
中文: 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。
英文: Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
第9段
中文: 愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(光线原文作眼皮)。
英文: Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
第10段
中文: 因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。
英文: Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
第11段
中文: 我为何不出母胎而死。为何不出母腹绝气。
英文: Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
第12段
中文: 为何有膝接收我。为何有奶哺养我。
英文: Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
第13段
中文: 不然,我就早已躺卧安睡。
英文: For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
第14段
中文: 和地上为自己重造荒邱的君王,谋士。
英文: With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
第15段
中文: 或与有金子,将银子装满了房屋的王子一同安息。
英文: Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
第16段
中文: 或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
英文: Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
第17段
中文: 在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息。
英文: There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
第18段
中文: 被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
英文: There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
第19段
中文: 大小都在那里。奴仆脱离主人的辖制。
英文: The small and great are there; and the servant is free from his master.
第20段
中文: 受患难的人,为何有光赐给他呢。心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢。
英文: Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
第21段
中文: 他们切望死,却不得死。求死,胜于求隐藏的珍宝。
英文: Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
第22段
中文: 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。
英文: Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
第23段
中文: 人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢。
英文: Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
第24段
中文: 我未曾吃饭就发出叹息。我唉哼的声音涌出如水。
英文: For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
第25段
中文: 因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
英文: For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
第26段
中文: 我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。
英文: I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.