第1段 | |
中文: | 此后,约伯开口咒诅自己的生日,说, |
英文: | After this opened Job his mouth, and cursed his day. |
第2段 | |
中文: | 愿我生的那日, |
英文: | And Job spake, and said, |
第3段 | |
中文: | *和说怀了男胎的那夜都灭没。 |
英文: | Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. |
第4段 | |
中文: | 愿那日变为黑暗。愿神不从上面寻梢它。愿亮光不照于其上。 |
英文: | Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. |
第5段 | |
中文: | 愿黑暗和死荫索取那日。愿密云停在其上。愿日蚀恐吓它。 |
英文: | Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. |
第6段 | |
中文: | 愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。 |
英文: | As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. |
第7段 | |
中文: | 愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。 |
英文: | Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. |
第8段 | |
中文: | 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。 |
英文: | Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
第9段 | |
中文: | 愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(光线原文作眼皮)。 |
英文: | Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: |
第10段 | |
中文: | 因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。 |
英文: | Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
第11段 | |
中文: | 我为何不出母胎而死。为何不出母腹绝气。 |
英文: | Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? |
第12段 | |
中文: | 为何有膝接收我。为何有奶哺养我。 |
英文: | Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? |
第13段 | |
中文: | 不然,我就早已躺卧安睡。 |
英文: | For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
第14段 | |
中文: | 和地上为自己重造荒邱的君王,谋士。 |
英文: | With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves; |
第15段 | |
中文: | 或与有金子,将银子装满了房屋的王子一同安息。 |
英文: | Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: |
第16段 | |
中文: | 或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。 |
英文: | Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. |
第17段 | |
中文: | 在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息。 |
英文: | There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. |
第18段 | |
中文: | 被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。 |
英文: | There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
第19段 | |
中文: | 大小都在那里。奴仆脱离主人的辖制。 |
英文: | The small and great are there; and the servant is free from his master. |
第20段 | |
中文: | 受患难的人,为何有光赐给他呢。心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢。 |
英文: | Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; |
第21段 | |
中文: | 他们切望死,却不得死。求死,胜于求隐藏的珍宝。 |
英文: | Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; |
第22段 | |
中文: | 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。 |
英文: | Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? |
第23段 | |
中文: | 人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢。 |
英文: | Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
第24段 | |
中文: | 我未曾吃饭就发出叹息。我唉哼的声音涌出如水。 |
英文: | For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. |
第25段 | |
中文: | 因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。 |
英文: | For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. |
第26段 | |
中文: | 我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。 |
英文: | I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |