第1段 | |
中文: | 旷野和乾旱之地,必然欢喜。沙漠也必快乐。又像玫瑰开花。 |
英文: | The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. |
第2段 | |
中文: | 必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。 |
英文: | It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God. |
第3段 | |
中文: | 你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。 |
英文: | Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. |
第4段 | |
中文: | 对胆怯的人说,你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施行极大的报应,他必来拯救你们。 |
英文: | Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. |
第5段 | |
中文: | 那时瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。 |
英文: | Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. |
第6段 | |
中文: | 那时瘸子必跳跃像鹿,哑吧的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流。 |
英文: | Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. |
第7段 | |
中文: | 发光的沙,(或作蜃楼)要变为水池,乾渴之地,要变为泉源。在野狗躺卧之处,必有青草,芦苇,和蒲草。 |
英文: | And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. |
第8段 | |
中文: | 在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走,行路的人虽愚昧,也不至失迷。 |
英文: | And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein. |
第9段 | |
中文: | 在那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见。只有赎民在那里行走。 |
英文: | No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there: |
第10段 | |
中文: | 并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。 |
英文: | And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. |