第1段 | |
中文: | 所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的。你们如此事奉,乃是理所当然的。 |
英文: | I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. |
第2段 | |
中文: | 不要效法这世界。只要心意更新而变化,叫你们察验何为神的善良,纯全可喜悦的旨意。 |
英文: | And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. |
第3段 | |
中文: | 我凭着所赐我的恩,对你们各人说,不要看自己过于所当看的。要照着神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。 |
英文: | For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. |
第4段 | |
中文: | 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。 |
英文: | For as we have many members in one body, and all members have not the same office: |
第5段 | |
中文: | 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。 |
英文: | So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
第6段 | |
中文: | 按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言 |
英文: | Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
第7段 | |
中文: | 或作执事,就当专一执事。或作教导的,就当专一教导。 |
英文: | Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; |
第8段 | |
中文: | 或作劝化的,就当专一劝化。施舍的就当诚实。治理的,就当殷勤。怜悯人的,就当甘心。 |
英文: | Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. |
第9段 | |
中文: | 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。 |
英文: | Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
第10段 | |
中文: | 爱弟兄,要彼此亲热。恭敬人,要彼此推让。 |
英文: | Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; |
第11段 | |
中文: | 殷勤不可懒惰。要心里火热。常常服事主。 |
英文: | Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; |
第12段 | |
中文: | 在指望中要喜乐。在患难中要忍耐。祷告要恒切。 |
英文: | Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; |
第13段 | |
中文: | 圣徒缺乏要帮补。客要一味的款待。 |
英文: | Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
第14段 | |
中文: | 逼迫你们的,要给他们祝福。只要祝福,不可咒诅。 |
英文: | Bless them which persecute you: bless, and curse not. |
第15段 | |
中文: | 与喜乐的人要同乐。与哀哭的人要同哭。 |
英文: | Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
第16段 | |
中文: | 要彼此同心。不要志气高大,倒要俯就卑微的人。(人或作事)不要自以为聪明。 |
英文: | Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. |
第17段 | |
中文: | 不要以恶报恶,众人以为美的事,要留心去作。 |
英文: | Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. |
第18段 | |
中文: | 若行,总要尽力与众人和睦。 |
英文: | If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. |
第19段 | |
中文: | 亲串的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒。(或作让人发怒)因为经上记着,主说,伸冤在我。我必报应。 |
英文: | Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. |
第20段 | |
中文: | 所以,你的仇敌若饿了,就给他吃。若渴了,就给他喝。因为陪这样行,就是把炭火堆在他的头上。 |
英文: | Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
第21段 | |
中文: | 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。 |
英文: | Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |