第1段 | |
中文: | 主耶和华指示我一件事。为王割菜(或作草)之后,菜又发生,刚发生的时候,主造蝗虫。 |
英文: | Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. |
第2段 | |
中文: | 蝗虫吃尽那地的青物,我就说,主耶和华阿,求你赦免。因为雅各微弱,他怎能站立得住呢。 |
英文: | And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
第3段 | |
中文: | 耶和华就后悔说,这灾可以免了。 |
英文: | The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. |
第4段 | |
中文: | 主耶和华又指示我一件事。他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地烧灭。 |
英文: | Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. |
第5段 | |
中文: | 我就说,主耶和华阿,求你止息。因为雅各微弱。他怎能站立得住呢。 |
英文: | Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
第6段 | |
中文: | 耶和华就后悔说,这灾也可免了。 |
英文: | The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD. |
第7段 | |
中文: | 他又指示我一件事。有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。 |
英文: | Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. |
第8段 | |
中文: | 耶和华对我说,阿摩司阿,你看见什么。我说,看见准绳。主说,我要吊起准绳在我民以色列中。我必不再宽恕他们。 |
英文: | And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: |
第9段 | |
中文: | 以撒的邱坛必然凄凉,以色列的圣所必然荒废。我必兴起,用刀攻击耶罗波安的家。 |
英文: | And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. |
第10段 | |
中文: | 伯特利的祭司亚玛谢打发人,到以色列王耶罗波安那里,说,阿摩司在以色列家中图谋背叛你。他所说的一切话,这国担当不起。 |
英文: | Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
第11段 | |
中文: | 因为阿摩司如此说,耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。 |
英文: | For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. |
第12段 | |
中文: | 亚玛谢又对阿摩司说,你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言。 |
英文: | Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: |
第13段 | |
中文: | 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。 |
英文: | But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court. |
第14段 | |
中文: | 阿摩司对亚玛谢说,我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作儿子)。我是牧人,又是修理桑树的。 |
英文: | Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: |
第15段 | |
中文: | 耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说,你去向我民以色列说预言。 |
英文: | And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. |
第16段 | |
中文: | 亚玛谢阿,现在你要听耶和华的话。你说,不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。 |
英文: | Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. |
第17段 | |
中文: | 所以耶和华如此说,你的妻子必在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下,你的地必有人用绳子量了分取,你自己必死在污秽之地,以色列民定被掳去离开本地。 |
英文: | Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land. |