第1段 | |
中文: | (可拉后裔的训悔诗,交给伶长)神阿,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。 |
英文: | As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. |
第2段 | |
中文: | 我的心渴想神,就是永生神。我几时得朝见神呢。 |
英文: | My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? |
第3段 | |
中文: | 我昼夜以眼泪当饮食。人不住的对我说,你的神在那里呢。 |
英文: | My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? |
第4段 | |
中文: | 我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音,领他们到神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。 |
英文: | When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. |
第5段 | |
中文: | 我的心哪,你为何忧闷,为何在我里面烦躁。因当仰望神。因他笑脸帮助我,我还要称赞他。 |
英文: | Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. |
第6段 | |
中文: | 我的神阿,我的心在我里面忧闷。所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山,记念你。 |
英文: | O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. |
第7段 | |
中文: | 你的瀑布发声,深渊就与深渊响应。你的波浪洪涛漫过我身。 |
英文: | Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. |
第8段 | |
中文: | 白昼耶和华必向我施慈爱。黑夜我要歌颂祷告赐我生命的神。 |
英文: | Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. |
第9段 | |
中文: | 我要对神我的磐石说,你为何忘记我呢。我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢。 |
英文: | I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
第10段 | |
中文: | 我的仇敌辱骂我,好像打碎我的骨头,不住的对我说,你的神在那里呢。 |
英文: | As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? |
第11段 | |
中文: | 我的心哪,你为何忧闷,为何在我里面烦躁。应当仰望神。因我还要称赞他。他是我脸上的光荣,(原文作帮助),是我的神。 |
英文: | Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. |