第1段 | |
中文: | 义人死亡,无人放在心上。虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患。 |
英文: | The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. |
第2段 | |
中文: | 他们得享(原文作进入)平安,素行正直的人,各人在坟里(原文作床上)安歇。 |
英文: | He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. |
第3段 | |
中文: | 你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来。 |
英文: | But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. |
第4段 | |
中文: | 你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢。你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢。 |
英文: | Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood, |
第5段 | |
中文: | 你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心。在山谷间,在石穴下杀了儿女。 |
英文: | Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? |
第6段 | |
中文: | 在谷中光滑石头里有你的分。这些就是你所得的分。你也向他浇了奠祭,献了供物。因这事我岂能容忍吗。 |
英文: | Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? |
第7段 | |
中文: | 你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。 |
英文: | Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. |
第8段 | |
中文: | 你在门后,在门框后,立起你的记念,向外人赤露。又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床,就甚喜爱。 |
英文: | Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. |
第9段 | |
中文: | 你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间。 |
英文: | And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. |
第10段 | |
中文: | 你因路远疲倦,却不说,这是枉然。你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。 |
英文: | Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. |
第11段 | |
中文: | 你怕谁,因谁恐惧,竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗。 |
英文: | And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? |
第12段 | |
中文: | 我要指明你的公义。至于你所行的,都必与你无益。 |
英文: | I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. |
第13段 | |
中文: | 你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧。风要把他们刮散。一口气要把他们都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。 |
英文: | When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; |
第14段 | |
中文: | 耶和华要说,你们修筑修筑,豫备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。 |
英文: | And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. |
第15段 | |
中文: | 因为那至高至上,永远常存,(原文作住在永远)名为圣者的如此说,我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居,要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。 |
英文: | For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. |
第16段 | |
中文: | 我必不永远相争,也不长久发怒。恐怕我所造的人与灵性,都必发昏。 |
英文: | For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. |
第17段 | |
中文: | 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。 |
英文: | For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. |
第18段 | |
中文: | 我看见他所行的道,也要医治他。又要引导他,使他和那一同伤心的人,再得安慰。 |
英文: | I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. |
第19段 | |
中文: | 我造就嘴唇的果子。愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人,并且我要医治他。这是耶和华说的。 |
英文: | I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. |
第20段 | |
中文: | 惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静,其中的水,常涌出污秽和淤泥来。 |
英文: | But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. |
第21段 | |
中文: | 我的神说,恶人必不得平安。 |
英文: | There is no peace, saith my God, to the wicked. |