第1段 | |
中文: | 当乌西雅,约坦,亚哈斯,希西家,作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。 |
英文: | The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. |
第2段 | |
中文: | 天哪,要听,地阿,侧耳而听。因为耶和华说,我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。 |
英文: | Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. |
第3段 | |
中文: | 牛认识主人,驴认识主人得的槽。以色列却不认识,我的民却不留意。 |
英文: | The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. |
第4段 | |
中文: | ??,犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的种类,败坏的儿女。他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。 |
英文: | Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. |
第5段 | |
中文: | 你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗。你们已经满头疼痛,全心发昏。 |
英文: | Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. |
第6段 | |
中文: | 从脚掌到头顶,没有一处完全的。竟是伤口,青肿,与新打的伤痕。都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。 |
英文: | From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. |
第7段 | |
中文: | 你们的地土已经荒凉。你们的城邑被火焚毁。你们的田地,在你们的眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆,就成为荒凉。 |
英文: | Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. |
第8段 | |
中文: | 仅存锡安城(城原文作女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。 |
英文: | And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. |
第9段 | |
中文: | 若不是万军之耶和华给我们稍留馀种,我们早以像所多玛,蛾摩拉的样子了。 |
英文: | Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. |
第10段 | |
中文: | 你们这所多玛的官长阿,要听耶和华的话。你们这蛾摩拉的百姓阿,要侧耳听我们的神的训诲。 |
英文: | Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. |
第11段 | |
中文: | 耶和华说,你们所献的许多祭物,与我何益呢。公绵羊的燔祭,和肥畜的脂油,我已经彀了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。 |
英文: | To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. |
第12段 | |
中文: | 你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢。 |
英文: | When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? |
第13段 | |
中文: | 你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔,和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。 |
英文: | Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. |
第14段 | |
中文: | 你们的月朔,和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦。我担当,便不耐烦。 |
英文: | Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. |
第15段 | |
中文: | 你们举手祷告,我必遮眼不看。就是你们多多的祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。 |
英文: | And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. |
第16段 | |
中文: | 你们要洗濯,自洁。从我眼前除掉你们的恶行。要止住作恶, |
英文: | Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; |
第17段 | |
中文: | 学习行善。寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。 |
英文: | Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. |
第18段 | |
中文: | 耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白。虽红如丹颜,必白如羊毛。 |
英文: | Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. |
第19段 | |
中文: | 你们若甘心听从,必吃地上的美物。 |
英文: | If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: |
第20段 | |
中文: | 若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。这是耶和华亲口说的。 |
英文: | But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. |
第21段 | |
中文: | 可叹忠信的城,变为妓女。从前充满了公平,公义居住在其中,现今却有凶手居住。 |
英文: | How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. |
第22段 | |
中文: | 你的银子,变为渣滓,你的酒,用水搀对。 |
英文: | Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: |
第23段 | |
中文: | 你的官长居心悖逆,与盗贼作伴。各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件,也不得呈到他们面前。 |
英文: | Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. |
第24段 | |
中文: | 因此主万军之耶和华以色列的大能者说,我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。 |
英文: | Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: |
第25段 | |
中文: | 我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除尽你的杂质。 |
英文: | And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: |
第26段 | |
中文: | 我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后你必称为公义之城,忠信之邑。 |
英文: | And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. |
第27段 | |
中文: | 锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人,必因公义得蒙救赎。 |
英文: | Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. |
第28段 | |
中文: | 但悖逆的,和犯罪的,必一同败亡,离弃耶和华的,必致消灭。 |
英文: | And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. |
第29段 | |
中文: | 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。 |
英文: | For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. |
第30段 | |
中文: | 因为你们必如叶子枯乾的橡树,好像无水浇灌的园子。 |
英文: | For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. |
第31段 | |
中文: | 有权势的必如麻瓤,他的工作,好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。 |
英文: | And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. |