养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《旧约 - 利未记(Leviticus)》第22章

第1段
中文: 耶和华对摩西说,
英文: And the LORD spake unto Moses, saying,
第2段
中文: 你吩咐亚伦和他子孙说,要远离以色列人所分别为圣,归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
英文: Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
第3段
中文: 你要对他们说,你们世世代代的后裔,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣,归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。
英文: Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
第4段
中文: 亚伦的后裔,凡长大麻疯的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(物或作人),或是遗精的人,
英文: What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
第5段
中文: 或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
英文: Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
第6段
中文: 摸了这些人,物的,必不洁净到晚上,若不用水洗身,就不可吃圣物。
英文: The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
第7段
中文: 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
英文: And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
第8段
中文: 自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
英文: That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
第9段
中文: 所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
英文: They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
第10段
中文: 凡外人不可吃圣物,寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物。
英文: There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
第11段
中文: 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物,生在他家的人也可以吃。
英文: But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
第12段
中文: 祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
英文: If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
第13段
中文: 但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物,只是外人不可吃。
英文: But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.
第14段
中文: 若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一交给祭司。
英文: And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
第15段
中文: 祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的圣物,
英文: And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
第16段
中文: 免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。
英文: Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
第17段
中文: 耶和华对摩西说,
英文: And the LORD spake unto Moses, saying,
第18段
中文: 你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说,以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的,
英文: Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
第19段
中文: 要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
英文: Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
第20段
中文: 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
英文: But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
第21段
中文: 凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的才蒙悦纳。
英文: And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
第22段
中文: 瞎眼的,折伤的,残废的,有瘤子的,长癣的,长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
英文: Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
第23段
中文: 无论是公牛是绵羊羔,若肢体有馀的,或是缺少的,只可作甘心祭献上,用以还愿,却不蒙悦纳。
英文: Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
第24段
中文: 肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的地上也不可这样行。
英文: Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
第25段
中文: 这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们神的食物献上,因为这些都有损坏,有残疾,不蒙悦纳。
英文: Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
第26段
中文: 耶和华晓谕摩西说,
英文: And the LORD spake unto Moses, saying,
第27段
中文: 才生的公牛,或是绵羊或是山羊,七天当跟着母,从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。
英文: When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
第28段
中文: 无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
英文: And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
第29段
中文: 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
英文: And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
第30段
中文: 要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。
英文: On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
第31段
中文: 你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
英文: Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
第32段
中文: 你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
英文: Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
第33段
中文: 把你们从埃及地领出来,作你们的神。我是耶和华。
英文: That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.