第1段 | |
中文: | 祸哉,你这毁灭人的,自己倒不被毁灭。行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭吧休了,自己必被毁灭。你行完了诡诈,人必以诡诈待你。 |
英文: | Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. |
第2段 | |
中文: | 耶和华阿,求你施恩于我们。我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂。遭难的时候,为我们的拯救。 |
英文: | O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
第3段 | |
中文: | 喧囔的响声一发,众民奔逃。你一兴起,列国四散。 |
英文: | At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. |
第4段 | |
中文: | 你们所掳的,必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文作敛)尽禾稼。人要蹦在其上,好像蝗虫一样。 |
英文: | And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. |
第5段 | |
中文: | 耶和华被尊崇,因他居在高处。他以公平公义充满锡安。 |
英文: | The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. |
第6段 | |
中文: | 你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩,并智慧,和知识。你以敬畏耶和华为至宝。 |
英文: | And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. |
第7段 | |
中文: | 看哪,他们的豪杰在外头哀号。求和的使臣,痛痛哭泣。 |
英文: | Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. |
第8段 | |
中文: | 大路荒凉,行人止息。敌人背约,藐视城邑,不顾人民。 |
英文: | The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
第9段 | |
中文: | 地上悲哀衰残。黎巴嫩羞愧枯乾。沙仑像旷野。巴珊和迦密的树林凋残。 |
英文: | The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. |
第10段 | |
中文: | 耶和华说,现在我要起来。我要兴起。我要勃然而兴。 |
英文: | Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. |
第11段 | |
中文: | 你们要怀的是糠??。要生的是碎秸。你们的气就是吞灭自己的火。 |
英文: | Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. |
第12段 | |
中文: | 列邦必像已烧的石灰,已割的荆棘,在火中焚烧。 |
英文: | And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. |
第13段 | |
中文: | 你们远方的人,当听我所行的,你们近处的人,当承认我的大能。 |
英文: | Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. |
第14段 | |
中文: | 锡安中的罪人都惧怕。不敬虔的人被战兢抓住。我们中间谁能与吞灭的火同住。我们中间谁能与永火同住呢。 |
英文: | The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
第15段 | |
中文: | 行事公义,说话正直,憎恶欺压的财利,摆手不受贿胳,塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的, |
英文: | He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; |
第16段 | |
中文: | 他必居高处。他的保障是磐石的坚垒。他的粮必不缺乏,(原文作赐给)他的水必不断绝。 |
英文: | He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. |
第17段 | |
中文: | 你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。 |
英文: | Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
第18段 | |
中文: | 你的心必思想那惊吓的事,自问说,记数目的在那里呢。平贡银的在那里呢。数戍楼的在那里呢。 |
英文: | Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? |
第19段 | |
中文: | 你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白,言语呢喃,你不能懂得的。 |
英文: | Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. |
第20段 | |
中文: | 你要看锡安我们守圣节的城。你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。 |
英文: | Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. |
第21段 | |
中文: | 在那里耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地。其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。 |
英文: | But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. |
第22段 | |
中文: | 因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王。他必拯救我们。 |
英文: | For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. |
第23段 | |
中文: | 你的绳索松开不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来,那时许多掳来的物被分了。瘸腿的把掠物夺去了。 |
英文: | Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. |
第24段 | |
中文: | 城内居民必不说,我病了。其中居住的百姓,罪孽都赦免了。 |
英文: | And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |