第1段 | |
中文: | (亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长)我要向神发声呼求。我向神发声,他必留心听我。 |
英文: | I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. |
第2段 | |
中文: | 我在患难之日寻求主。我在夜间不住的举手祷告。我的心不肯受安慰。 |
英文: | In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. |
第3段 | |
中文: | 我想念神,就烦躁不安。我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉) |
英文: | I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
第4段 | |
中文: | 你叫我不能闭眼。我烦乱不安,甚至不能说话。 |
英文: | Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. |
第5段 | |
中文: | 我追想古时之日,上古之年。 |
英文: | I have considered the days of old, the years of ancient times. |
第6段 | |
中文: | 我想起我夜间的歌曲,扪心自问。我心里也仔细省察。 |
英文: | I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. |
第7段 | |
中文: | 难道主要永远丢弃我,不再施恩吗。 |
英文: | Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? |
第8段 | |
中文: | 难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗。 |
英文: | Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? |
第9段 | |
中文: | 难道神忘记开恩。因发怒就止住他的慈悲吗。(细拉) |
英文: | Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
第10段 | |
中文: | 我便说,这是我的懦弱。但我要追念至高者显出右手之年代。 |
英文: | And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. |
第11段 | |
中文: | 我要题说耶和华所行的。我要记念你古时的奇事。 |
英文: | I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. |
第12段 | |
中文: | 我也要思想你的经营,默念你的作为。 |
英文: | I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
第13段 | |
中文: | 神阿,你的作为是洁净的。有何神大如神呢。 |
英文: | Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? |
第14段 | |
中文: | 你是行奇事的神。你曾在列邦中彰显你的能力。 |
英文: | Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. |
第15段 | |
中文: | 你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉) |
英文: | Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. |
第16段 | |
中文: | 神阿,诸水见你,一见就都惊惶。深渊也都战抖。 |
英文: | The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. |
第17段 | |
中文: | 云中倒出水来。天空发出响声。你的箭也飞行四方。 |
英文: | The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. |
第18段 | |
中文: | 你的雷声在旋风中。电光照亮世界。大地战抖震动。 |
英文: | The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. |
第19段 | |
中文: | 你的道在海中,你的路在大水中,你的脚踪无人知道。 |
英文: | Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. |
第20段 | |
中文: | 你曾藉摩西和亚伦的手,引导你的百姓,好像羊群一般。 |
英文: | Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |